ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  132  

Разочарованная, я отправилась обратно в гостиницу. На лестнице меня встретил Мильтон Харрингтон.

– Я привел лошадь для вас, – сообщил он. – Она здесь, в конюшне. Пойдемте посмотрим. Как Фелисити?

– Немного лучше. Она почти все время спит, но, похоже, немного успокоилась.

– Хорошо. Это ей нужно.

Я прошла за ним в конюшню, расположенную позади здания гостиницы, и там он подвел меня к маленькой красивой гнедой кобыле.

– Ее зовут Эксельсиор. Правда, милое имя?

– Очень, – согласилась я.

– Не выводите ее днем. Днем здесь слишком жарко для нее. И для вас. Она надежна в ходу и знает здешние места. Спокойная и дружелюбная лошадка.

– Похоже, у нее чудесный характер. Не знаю, как вас и благодарить.

Он посмотрел прямо на меня и сказал:

– Вы найдете способ выразить свою благодарность.

Я на это ничего не ответила, и он продолжил:

– Вообще-то это я должен благодарить вас. Я счастлив оттого, что вы здесь, и, надеюсь, вы пробудете здесь еще очень, очень долго.

– Но я здесь совсем недавно. Кто знает, если я задержусь здесь слишком долго, возможно, вам даже захочется избавиться от меня.

– Никогда. Я хочу жениться, и это означает, что вы останетесь со мной до конца нашей жизни.

– Жениться на мне?

– Не делайте удивленное лицо! Наверняка вы не услышали ничего удивительного. Вам известны мои намерения.

– Кое-какие известны, но, насколько я помню, женитьба в них не входила.

– Вы не слышали, что обо мне рассказывают?

– А о вас что-то рассказывают?

– Обо всех рассказывают. Никто не застрахован от скандала.

– Особенно такой важный человек. Сегодня утром мне рассказали, какую вы имеете власть.

– Вот как.

– Да, некто Авдий. Он как будто испытывает благоговейный страх перед вами.

Он сказал:

– Здесь не место говорить о серьезных вещах.

Мы прошли в зал.

Из-за стойки нам улыбнулась Роза.

– Мы хотим пройти, – сказал он.

– Сейчас здесь никого нет, мистер Харрингтон, – ответила она.

– Мы хотим поговорить с глазу на глаз. Проследите, чтобы никто не вошел.

На лице ее снова появилась многозначительная полуулыбка. Наверняка в голове у нее тут же появились самые нелепые мысли. Она открыла дверь небольшого номера с видом на гавань. Имелся здесь и балкон со стульями. Он закрыл дверь, и мы вышли на балкон.

– Здесь нам не помешают, – сказал он.

– Похоже, вам здесь подчиняются все.

– Разумеется.

– Это у вас наследственное, я полагаю.

– Давайте поговорим серьезно. Я хочу, чтобы вы остались здесь… навсегда… со мной. Я хочу, чтобы вы вышли за меня.

– Вы плавали в Англию, чтобы найти жену?

– Я думаю, любой мужчина неосознанно начинает искать жену, поняв, что такое жизнь.

– Выходит, ваши поиски не увенчались успехом.

– Напротив. Я нашел жену на корабле, возвращавшемся из Англии, так что мое задание, можно сказать, выполнено.

– Это только в том случае, если согласится она. Вас это, похоже, тревожит.

Он подошел ко мне и положил руки мне на плечи.

– Я не признаю поражений.

– Это весьма смелое заявление. Даже самые решительные время от времени разочаровываются в надеждах.

– Я вас хорошо знаю, дражайшая моя Анналиса. Вы в самом деле хотите меня, да только вы не признаетесь себе в этом. Пребывание в Австралии подействовало на вас не меньше, чем на Фелисити. Но жизнь не вся такая. То был не настоящий брак.

– Конечно, я не думаю, что все браки таковы… иначе мы бы жили в мире безумцев.

– Послушайте, – сказал он. – Какое-то время острова вам будут казаться интересными. Я планирую продать плантацию, чтобы уехать в Англию. Нужно будет подумать о детском образовании, а для этого нужно находиться дома. Я бы не хотел, чтобы они оставили нас и уехали учиться на другой конец белого света.

Я ответила:

– Должна напомнить вам, что я помолвлена… можно сказать… с другим человеком.

– С человеком, который отпускает вас так далеко?

– Для этого были причины.

– Какие?

– Это касается только меня и моего жениха.

– Я никогда бы вас не отпустил.

– Знаете, я буду сама решать.

– Значит, вы решите, что оставите его. Наверное, в любви он, как говорят, копуша. Вы увидите, я совсем не такой.

– Я уже наблюдала за вами и здесь, и на корабле, и в Сиднее, – ответила я. – Здесь вы точно маленький божок. Люди трепещут перед вами, преклоняются, почти поклоняются вам… Но вы продолжаете себя вести себя как неоперившийся птенец.

  132