— Тебя… — Кевин в полном удивлении уставился на нее. — Почему?
— А разве ты не знаешь?
Ему явно ничего не было известно — Томсон Уэйкфилд, похоже, не нажаловался на нее начальнику отдела. Да это оказалось и ни к чему: он и сам справился в своей грубой, властной манере.
— Не имею представления, — ответил Кевин. — Мне велели не давать тебе сегодня машину, а явиться в четыре к мистеру Уэйкфилду, но…
— Это долгий рассказ, — тихо сказала Янси.
— Ты не хочешь рассказать мне?
Янси покачала головой.
— Мне лучше пойти домой.
— Что ж, как знаешь.
Она кивнула на прощание, думая, что вряд ли Томсон Уэйкфилд смягчится и изменит свое решение.
Вторник с самого утра выдался холодным и унылым, и Янси, всегда веселая и жизнерадостная, почувствовала себя не в духе. Она приготовила утку в вишневом соусе, но постаралась не выдать своего удрученного настроения, болтая с сестрами. Вскоре Астра ушла в свой кабинет, сославшись на срочную работу.
— И я ухожу, попытаюсь помириться с мамой, — вздохнула Фения.
— Значит, посуду придется мыть мне, — заметила Янси.
Все рассмеялись.
Девушка была на кухне, когда раздался телефонный звонок. Она тотчас же подняла трубку.
— Привет, Янси Докинс, — весело произнес Гревиль, тотчас же узнав ее голос. — Как дела на работе?
Янси смешалась: говорить или нет своему замечательному троюродному брату, что ее отстранили? Ну что ж, одним враньем больше — ничего не изменится.
— Прекрасно, — весело сообщила она. Ну как признаться, что она подвела его? — Как поживаешь? Крутишь романы?
Гревиль несколько лет был в разводе и, болезненно пережив его, старался теперь, заводя дружбу с женщинами, избегать глубоких отношений.
— Дерзишь, проказница?
Она рассмеялась.
— Хочешь поговорить с Астрой? Фении нет дома.
— Все равно с кем из вас, — ответил он. — Я устраиваю в субботу вечеринку, так что, если пожелаете, все или по отдельности, милости просим.
— С большой радостью! — ответила Янси за троих. Вечеринки у Гревиля удавались на славу.
Они еще поболтали. Янси, сохраняя веселый тон во время беседы, почувствовала угрызения совести, как только опустила трубку. Это раздосадовало ее.
Вернулась Фения, подавленная и грустная: мать не пожелала видеть ее. Янси, как могла, старалась развеселить кузину, поведав о звонке Гревиля и приглашении на вечеринку.
— Ты рассказала ему?
— Что меня отстранили от работы? Не смогла.
Из кабинета вышла Астра, и все трое отправились на кухню.
— Гревиль устраивает вечеринку в субботу, и мы приглашены, — сообщила ей Янси.
— Это как раз то, что надо, — заявила Астра. — Спасибо, что подняла трубку: я ушла с головой в сложные расчеты. Ты ему рассказала?
— Нет, не могу, — призналась девушка, мучаясь от угрызений совести. Гревиль всегда оказывал им поддержку. И после всех его стараний она просто обязана сделать все, чтобы не потерять эту работу.
Попытка Фении из дочернего долга наладить отношения с матерью напомнила Янси — хотя в этом не было необходимости, — что и у нее есть определенные обязательства. И хотя отношения с отчимом вовсе не были «обязанностью», она отправилась навестить его.
Поездка была утомительной, нужно было добираться на метро, поезде и автобусе. Отчим был рад-радешенек встрече с ней, просил ее вернуться, забыть о «неприятности» с машиной, обещал купить новую, но Янси чувствовала, что не может согласиться.
— Ты замечательный, — улыбнулась она, крепко обняв Ральфа, — но не могу.
— Не хочешь порадовать меня?
— Не надо, прошу тебя, — взмолилась Янси.
— Ну, извини, не буду спекулировать на твоих чувствах. Расскажи тогда, как у тебя дела на работе. Кстати, звонила мама и хотела поговорить с тобой.
— Ты не сказал ей, что я работаю?
— Хочешь моей смерти? — пошутил он. — Я трус и сказал, что ты живешь здесь. — Он призадумался на миг и добавил: — Ты давно не виделась с ней?
— Неделю или около того.
Ральф явно разволновался.
— Что я скажу, если она приедет повидаться с тобой?
Янси прекрасно знала, что мать, привыкшая считаться только с собой, может заявиться к бывшему мужу, когда ей заблагорассудится.
— Я сама навещу ее, — решила Янси.
— Раз уж у тебя свободный день, можно съездить и сегодня, — намекнул Ральф. — Можешь взять мою машину.