ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  109  

Что Эмори и сделала, опустив некоторые сугубо интимные подробности.

– Я полагаю, вам известно о его стычке с братьями Флойд?

– Сержант Найт рассказал мне об этом, – ответил Коннел. – Бэннек оставил их в плохом состоянии.

– После того, как мы покинули их дом, он довез меня до Дрейкленда и высадил у заправки «Шеврон».

– Он сказал вам, почему оставляет на обочине?

– Нет. Но… он попросил меня никому не звонить, пока я не доберусь до заправки.

– То есть он хотел получить фору, – констатировал Коннел.

Эмори не сказала ему, что он в точности повторил слова Бэннека.

– Как выглядел Бэннек? – спросил агент. – Я имею в виду вообще. Здоровый и накачанный?

– Да.

– Как вам показалось, он был в депрессии?

– Я бы не назвала это депрессией.

– А как бы вы это назвали?

Эмори проискала слова, чтобы описать скрытность Хэйеса Бэннека.

– Он весь в себе.

– Гм. Он вел себя враждебно?

– По отношению к Флойдам? Да.

– По отношению к вам.

– Нет.

– К чему-то еще?

– Например?

– К правительству.

Эмори покачала головой.

– Я бы так не сказала.

– Каким было его отношение к жизни в целом?

Ей снова понадобилось время, чтобы подобрать правильные слова.

– Он как будто смирился.

Коннел кивнул, словно понял, о чем она говорит.

– О чем вы с ним говорили?

– Ни о чем существенном. Еще несколько часов назад я даже не знала его имени.

– Что он рассказывал вам о себе?

– Практически ничего. Я предположила, что он служил в армии, и он в какой-то степени подтвердил это. Он не сказал, ни где он служил, ни в каких войсках, но у меня было такое впечатление, что он бывал в боях.

– Это так.

– Когда речь зашла о войне, он сказал, что никому не рекомендовал бы воевать.

– Он бы действительно не стал этого делать. Он служил в Афганистане. Две командировки. Основные силы базирования. Он говорил о своей семье?

Ни невесты. Ни жены. Никогда. Эмори откашлялась, она вдруг охрипла.

– Он сказал мне, что не женат.

– Не женат, но у него сестра и племянница в Сиэтле.

Сиэтл! Из этого города оплачивали аренду его хижины.

– Сколько лет его племяннице?

– Двенадцать.

Вспомнив, как Хэйес вел себя с Лизой, Эмори подумала, что ему легко было завоевать любовь двенадцатилетней племянницы. А сестры?

– Они с сестрой близки?

Коннел скривился.

– Вы даже не поверите, до какой степени. На самом деле двадцать четыре часа назад я был в ее доме, пытаясь всеми способами добиться от нее информации. Она заявила, что ничего о брате не знает.

– Возможно, она и в самом деле не знала.

Агент пожал плечами, давая понять, что это не тема для разговора. Бэннека нашли. Или почти нашли.

– Что еще вы можете рассказать мне о нем, доктор Шарбонно? – спросил Коннел.

У него над пахом татуировка в виде удара молнии. Когда я провела по рисунку языком, он предупредил меня о возможных последствиях. Я не нуждалась в предупреждении.

– Он выполняет свои обещания, – негромко сказала Эмори. – Он много читает. Умеет чинить вещи, – она посмотрела на Джефа. – Он склеил сломанную дужку моих очков. И еще он строит, – она описала книжные полки и незаконченный сарай.

– У него степень по строительной инженерии, – сказал Коннел.

Сидевший рядом с женой Джеф заерзал.

– Все это в высшей степени интересно, мистер Коннел. Но какой в этом смысл? Какое отношение все это имеет к тому, что Бэннек сделал Эмори?

Коннел ухватился за его слова.

– Вы полагаете, что он ударил вашу жену по голове и унес к себе?

– А вы так не думаете?

– Я был бы очень удивлен, – ответил агент, – даже шокирован.

Джеф был ошеломлен. Эмори тоже. Она посмотрела на Найта, чья рука замерла на полпути между пакетом с попкорном и открытым ртом.

Коннел не сводил глаз с Эмори.

– Вы думаете, что именно это произошло с вами в тот день на тропе?

– Когда я проснулась в его хижине, не зная, где я и как тут оказалась, моей первой реакцией был страх перед ним. И первые два дня я оставалась очень настороженной. Я даже предприняла несколько тщетных попыток убежать.

– Он остановил вас?

– Это сделали обстоятельства. Погода. Потом ситуация с Лизой.

– Понятно. Итак, вы говорили…

– Со временем я поверила в то, что он не причинил мне вреда и не собирался этого делать.

– Поверьте мне, доктор Шарбонно, находясь с ним рядом, вы все время были в полнейшей безопасности, – сказал Коннел. – Это совершенно не в его характере напасть на одинокую женщину или на человека, с которым он не ссорился. И он не сексуальный маньяк. Это все не в его духе.

  109