ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  91  

Она нежно погладила его щеку, и Гаррон, вздрогнув, как от удара, резко отвел ее руку.

— Она делала это! Гладила мое лицо!

— Кто?

— Твоя мать. Теперь мне кажется, что при этом она втирала зелье мне в кожу.

— Выслушай меня. Если она действительно тебя одурманила, то лишь потому, что хотела меня защитить. Она тебя не знала. И, думаю, боялась. Я еще не убедила ее, что ты станешь идеальным спутником для меня. Что нам нужно пожениться.

Гаррон покачал головой:

— Она не боялась меня, Мерри. Когда действие снадобья, которым те мужчины опоили тебя, выветрилось, ты оказалась в комнате и рядом была мать?

— Да, верно.

Мерри склонила голову набок, так что взметнулись волосы, но не одарила Гаррона томным взглядом, который послала королю. Слава Богу, иначе он просто уложил бы ее прямо здесь, на галерее.

— Это была рабочая комната. Думаю, она много времени проводит там. Читает, изучает рукописи, проводит опыты, описывает их результаты. Помню, я видела стопки пергаментных свитков. Многие написаны ее рукой.

— Скажи, на полу был ковер?

Мерри отвернулась и уставилась на лабиринт темных улиц и сгрудившихся на них домов.

— Не помню. Прости, Гаррон. Полагаю, что все еще нахожусь под действием снадобья.

— Она сказала тебе, где вы находитесь?

Мерри покачала головой.

— По-моему, это было Майзерлингское аббатство, но поскольку понадобилось только три часа, чтобы вернуться в Лондон, значит, я ошибаюсь. Меня оставили перед парадными воротами, теми, что как раз под нами.

Гаррон опустил глаза и увидел Уолена, окруженного по крайней мере тремя десятками солдат, которые внимательно прислушивались к каждому его слову. Гаррон надеялся, что Уолен останется капитаном дворцовой стражи, поскольку Мерри вернулась целой и невредимой.

Ему казалось, что Мерри провела довольно много времени в лесной башне, и это до смерти его пугало. Он облокотился о зубец стены и тяжело вздохнул:

— Мерри, я тебя не понимаю. Мать пыталась продать тебя Джейсону Бреннану в обмен на серебро Артура. Почему ты защищаешь ее перед королем и мной? Каковы бы ни были причины, по которым она решила вернуть тебя, поверь, все они не имеют ничего общего с твоим счастьем. И если она утверждает обратное, значит, лжет.

— Признаю, сначала я боялась ее и была очень рассержена всем тем, что она натворила. Но теперь ей удалось все мне объяснить.

— И что она сказала такого, чтобы так изменить твое мнение?

— Я расспросила ее об Уореме и Черном Демоне. Она утверждала, что ничего не знает. Клялась, что Джейсон предложил ей за меня много серебра. Она нуждалась в деньгах и посчитала Джейсона прекрасным и щедрым человеком. Почему я не должна ей верить? Она моя мать, Гаррон, моя мать.

— Что еще она тебе наговорила?

— Что мой отец не разрешал ей видеться со мной, что она тосковала обо мне каждую минуту каждого дня. Что, как она слышала, отец собирался отдать меня старику, и поэтому выбрала Джейсона Бреннана мне в мужья. Она очень расстроилась, узнав, что натворил Джейсон в Уореме.

Гаррон только дивился ее словам. Его умная, сообразительная девочка верит этой очевидной лжи? Каким образом эта сука ее убедила?

Он оглядел Мерри, но решил ни о чем не допытываться. Всего несколько часов назад он был уверен, что она навсегда для него потеряна, но вот она здесь! Стоит перед ним! И этого достаточно…

Он легонько коснулся ее щеки.

— Когда Гилпин окликнул меня, я поднял глаза и увидел, что ты бежишь ко мне.

Мерри широко улыбнулась, и он немедленно забыл о ее матери, о серебре Артура… забыл, как его зовут. Подался вперед, сжал ладонями ее лицо и нежно поцеловал. И не дал ей времени ответить. Просто крепко прижал к себе и зарылся лицом в волосы. Она прильнула к нему и обняла. Наконец он поднял голову:

— У тебя волосы пахнут по-другому.

— По-другому?

Он захватил в пригоршню ее волосы и стал вдыхать их аромат.

— Да. Не знаю названий разных благовоний, но запах иной.

— Думаешь, мать вымыла мне волосы?

— Ты ничего подобного не помнишь?

— Нет. Я спала, а когда проснулась, обнаружила, что лежу на узкой кровати в этой рабочей комнате. Помню, что там было тепло. Неужели она действительно искупала меня? И вымыла голову? Не знаю, Гаррон, но если ты говоришь, что мои волосы не так пахнут, спорить не буду. Или мать приказала кому-то меня искупать. А как пахли мои волосы раньше?

  91