ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  52  

Теперь ее пальчики не дрожали, теперь она крепко держалась за руку лорда Доррингтона, обретая тем самым уверенность в себе.

Наступил момент, когда Алина должна была ответить на вопросы капеллана. На секунду ей показалось, что слова так и не будут произнесены, но потом услышала свой голос. Она говорила тихо, но четко. Создавалось впечатление, будто более разумная часть ее существа одержала верх над глупой, испуганной, мечущейся в панике девочкой, которая так хотела сбежать.

И вот на ее пальце засверкало кольцо.

Они встали на колени, и, когда капеллан благословил их, орган заиграл громче, наполнив церковь торжественной музыкой. Лорд Доррингтон подал Алине руку, и они вернулись в дом.

Внезапно Алина почувствовала страшную усталость. Она ожидала, что лорд Доррингтон поведет ее в гостиную, однако он направился к лестнице.

— Вы утомлены, — сказал он. — Мне бы хотелось, чтобы вы легли спать и помнили только о том, что теперь вы в безопасности и никто не сможет причинить вам вреда. - Когда они были у дверей ее спальни, он добавил: — Сейчас я пришлю к вам горничных, но прежде я должен вам кое-что объяснить.

— Что именно? — забеспокоилась Алина.

— Если хотите, — ответил он, — можете попросить одну из горничных спать в гардеробной, которая примыкает к вашей комнате. — Алина молча смотрела на него, и он продолжил: — Однако это может вызвать всякие пересуды среди слуг. Так вот, я собирался сказать вам, что моя спальня слева от вашей. Они соединены небольшим коридором, которым будете пользоваться только вы. Если что-нибудь испугает вас или побеспокоит, вам достаточно лишь позвать меня, и я буду подле вас.

— Спасибо, — только и смогла проговорить Алина.

— Во всех остальных случаях дверь в вашу комнату будет закрыта,— мягко произнес он и поднес руку Алины к губам. — Спите спокойно. Завтрашний день принесет нам много интересного, возможно, нас обоих ждут новые захватывающие приключения. — Он отпустил ее руку. — Я пришлю ваших горничных, - добавил он и ушел.

Первым порывом Алины было броситься за ним. Ей хотелось поговорить с ним, о многом расспросить, но на нее навалилась такая страшная усталость, что она сдержала себя. Хотя лорд Доррингтон постарался по возможности облегчить переживания Алины, венчание потребовало от нее огромного напряжения, а предшествующие ему события принесли ей слишком много беспокойства.

Алина с тревогой подумала, что всю ночь не сомкнет глаз и не сможет избавиться от воспоминаний об ужасе, охватившем ее, когда к ней прикоснулся принц, однако она заснула сразу же, как только ее голова коснулась подушки.

Проснувшись, она увидела пробивающиеся сквозь шторы солнечные лучи, и ею овладели радостное возбуждение и ощущение счастья.

"Должно быть, уже поздно", - решила она. Но не стала немедленно звонить горничной, а принялась рассматривать красиво обставленную комнату. На колоннах полога были вырезаны ангелы, которые карабкались вверх. Они же были изображены и на позолоченной раме зеркала, стоявшего на резном туалетном столике. Бледно-розовые шелковые шторы гармонировали с абиссинским ковром, в рисунке которого переплетались бледно-розовые и голубые цветы.

"Его светлость может беспокоиться, не случилось ли что-либо со мной!" — вдруг осенило ее. Она поспешно села и позвонила. Пришли горничные и, к ужасу Алины, сообщили, что уже почти полдень.

— Его светлость не велел вас беспокоить, миледи, - сказала одна из девушек и раздвинула шторы.

Несмотря на то что было время обеда, Алина решила ограничиться легким завтраком. Потом надела одно из своих новых платьев и сбежала вниз.

Оказавшись в холле, она увидела лорда Доррингтона, который как раз входил в дверь. По тому, как он был одет, и по запылившимся сапогам она догадалась, что он катался верхом.

— Вы проснулись! — воскликнул он. — Как вы спали?

— Разве нужно спрашивать? — улыбнулась Алина. — Мне стыдно за свою праздность.

— У вас есть веские оправдания, — ответил лорд Доррингтон. — А теперь я покажу вам кое-что.

Он повел Алину в библиотеку, которая располагалась рядом с холлом. Книжные полки занимали все пространство от пола до потолка, ромбовидные окна комнаты представляли собой гербы, выполненные из разноцветного стекла.

— Как красиво! — воскликнула девушка.

— Я надеялся, что вам здесь понравится, — сказал лорд Доррингтон. - С тех пор как я унаследовал этот дом, я очень много внимания уделял тому, чтобы пополнять свою библиотеку. Уверен, вы найдете здесь массу интересных книг, которые вам захочется прочитать.

  52