ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  22  

Она велела принести подсвечники и зажечь восковые свечи.

— Скажите деревенским, что завтра они могут прийти попрощаться. Мы похороним его в полдень.

— А где будет могила? — спросила Бэб.

— Это решит сэр Удолф. Не я.

— Он хотел бы лежать рядом с Мейдой, — упорствовала Бэб.

— Мне все равно, но решать сэру Удолфу, — повторила Аликс.

— Священник не станет хоронить его — он покончил с собой, — не унималась Бэб.

— Ошибаешься, и, если будешь распространять подобные сплетни, сэр Удолф позаботится, чтобы тебя выгнали из Вулфборна, а ведь зима уже на носу. Мой муж упал, случайно выпав из окна. Оно внезапно открылось, и он потерял равновесие. Все это трагическая случайность. Надеюсь, тебе понятно?

Бэб кивнула, и в ее взгляде засветилось нечто вроде уважения.

— Но почему он должен получить благословение церкви, которого не получила наша Мейда? — спросила другая.

— Потому что он сын лорда и наследник Вулфборна, а Мейда была всего-навсего дочерью мельника. А что, твоя семья поблагодарит тебя, когда вас всех выгонят отсюда? — мягко спросила Аликс, однако в голосе ее звучали зловещие нотки.

Служанка бросила на Аликс неприязненный взгляд, но промолчала.

— Благодарю вас, можете идти, — сказала Аликс.

Уходившие женщины о чем-то шептались. Осталась одна Бэб.

— Спасибо и тебе. А теперь приведи отца Питера, — приказала она.

— Сейчас, госпожа, — почтительно ответила Бэб и поспешила выполнить повеление.

В зал вошел сэр Удолф и заплакал при виде мертвого сына.

— Я сказала всем, кто помогал готовить его к похоронам, что это была случайность. Он упал, когда внезапно распахнулось чердачное окно. Они будут молчать, поскольку я предупредила, что болтунов выгонят из Вулфборна.

Барон устремил на нее полный скорби взгляд.

— Вы умны, — медленно выговорил он. — И очень добры. Вы все верно продумали.

— Я лишь пытаюсь отплатить вам за великодушие и благородство по отношению ко мне и моему отцу. Надеюсь, вы простите меня, если я не останусь, чтобы оплакивать мужа. Вы, конечно, поймете, почему я не могу этого сделать.

— Утром я пошлю гонца к королеве Маргарите с известием об этой трагедии, — ответил барон, смахивая слезы.

— Вы можете передать, что я возвращаюсь к ней на службу?

— Я скажу о смерти сына и о том, что посылаю еще одного гонца к архиепископу Йоркскому с просьбой о разрешении жениться на вас.

Потрясенная Аликс побледнела и отшатнулась.

— Господин! Церковь никогда не позволит вам жениться на вдове сына. Это грех! Кроме того, я не хочу выходить замуж! И всего лишь желаю служить своей королеве. Даже в изгнании! Я уверена, она оставила меня в Вулфборне только из-за моего отца. Она непременно возьмет меня обратно.

— Не знаю, по какой причине, но вы не дали моему сыну наследника. И теперь он мертв. Мне нужен наследник для Вулфборна. Я все еще достаточно молод, чтобы зачать ребенка. Боюсь, у королевы не найдется для вас места. Вам нужен муж, а мне — жена.

— Церковь никогда не одобрит этого союза! — упрямо повторила Аликс.

— Церковь всегда можно убедить, Аликс. — Барон слегка улыбнулся и потер большой палец об указательный. — Вы выросли при дворе и, конечно, это понимаете. При некоторых обстоятельствах возможно все. К весне я получу разрешение, и вы станете моей женой. А до тех пор я буду уважать вас как вдову моего сына и хозяйку Вулфборна.

Она не успела возразить, потому что в зал поспешно вошел отец Питер.

— Я слышал, о смерти молодого Хейла, милорд, но до моих ушей дошли две различные истории.

— Мой сын упал из чердачного окна такая трагедия, добрый отец, — грустно вздохнул барон.

— Ужасная трагедия, милорд. Я, конечно, похороню его завтра, — пообещал священник.

— В полдень люди Вулфборна отдадут последний долг наследнику, — сообщила Аликс.

— Конечно, леди, а вам я приношу свои соболезнования.

Все следующее утро, пока люди шли попрощаться с покойным, Аликс просидела в зале вместе со свекром. Одета она была в лучшее платье — все то же, из фиолетового шелка, в котором венчалась семь месяцев назад.

Селяне проходили мимо тела, но никто, как заметила Аликс, не проронил и слезинки. Очевидно, Хейла не любили, несмотря на его преданность Мейде. А вот его отец — другое дело. Его они жалели, о нем лили слезы.

Аликс никогда не обращала на свекра особого внимания, но сейчас украдкой рассматривала его. Он был выше и массивнее сына. Но если Хейл мог похвастаться светлой, почти белой, копной волос, сэр Удолф почти облысел. И если голубые глаза ее мужа были абсолютно бесстрастны, во взгляде сэра Удолфа полыхали сменяющие друг друга эмоции. Аликс считала его хорошим человеком, но ей становилось дурно при одной мысли о замужестве. Он ей в отцы годится, и хотя она знала многих молодых женщин, чьи мужья были гораздо старше их, но представить не могла, что будет делать, когда он придет к ней ночью. Об этом даже думать невозможно!

  22