ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  27  

— Но мы должны с осторожностью объяснять свою идею другим, — задумчиво проговорила Ровена. — Я скажу девушкам, что это просто шанс насладиться свободой и обществом сверстников.

Герцог улыбнулся.

— Тогда они, безусловно, примут ваше приглашение.

— Нет, ваше приглашение, — поправила его Ровена. — Не путайте, это ваш круиз, и именно так мы должны говорить всем.

— Но почему он должен быть моим, а не вашим?

— Потому что все должно выглядеть добропорядочным.

Герцог саркастически поднял бровь, что немного встревожило Ровену.

— Вы сомневаетесь в своих нравах, Ровена?

— Мне девятнадцать, — с достоинством ответила она. — В таком возрасте еще рано говорить о добропорядочности в том смысле, который я имею в виду.

— Ах, вы говорите о ней как о чинности, занудной чопорности?

— Да. Вы ведь гораздо старше меня…

— Мне тридцать лет, — поджав губы, сказал герцог. — Не такая уж большая разница.

— Но достаточная, чтобы выглядеть добропорядочным…

— Чопорным занудой.

— Но нам как раз и нужно немного чопорности, — сказала Ровена, недоумевая, почему герцог вдруг стал таким несговорчивым. — У вас на висках даже есть несколько седых волосков.

— У меня в роду все рано седеют. Мой отец был белым как снег к сорока пяти годам. Позволю себе добавить, что это не мешало женщинам находить его неотразимым.

«Еще бы, — подумала Ровена. — Если он хоть немного походил на сына, то должен был выглядеть еще привлекательнее и изысканнее с белыми волосами вместо черных». Девушка попыталась представить, каким в этом возрасте будет Марк.

— Ох, и намучилась моя бедная матушка с его флиртами, — усмехнулся Марк.

Потом он как будто взял себя в руки.

— Мне не следовало вам этого говорить, простите. Это в высшей степени непристойно. Я только хотел заметить, что пара седых волос не означает, что я ковыляю к могиле.

— Я ничего такого не говорила. Просто мне кажется, что легкая седина поможет придать вам… степенный вид.

— Спасибо, — раздосадованно бросил герцог. — Похоже, ваши трудности разрешились. Просто скажите отцу, что он может забыть о браке между нами, потому что я для вас слишком стар.

— Всего одиннадцать лет, — простодушно возразила девушка. — Лорд Тостон был старше меня на восемнадцать, и папа сказал…

— Возможно, мы могли бы сменить тему, — с натянутой улыбкой попросил герцог.

— Хорошо. Я не хотела вас обидеть, но вижу, что вы все-таки обиделись, только не могу понять почему.

— Уверен, что не можете, — сказал герцог. Он уже пришел в себя и весело поглядывал на девушку. — Все потому, что вы очень молоды. В девятнадцать тридцатилетние кажутся дряхлыми стариками.

— Не совсем, но я понимаю, почему ваша семья торопит вас с выбором жены, — рассудительно сказала Ровена.

— Пока я еще хожу без костылей? Верно? — усмехнувшись, спросил Марк.

— Вы смеетесь надо мной.

— Совсем чуть-чуть. Я понял вашу мысль о добропорядочности. Может, стоит присыпать виски мукой, чтобы подчеркнуть мой… э… степенный вид?

— Глупости! Чепуха! Мука не помогает!

Герцог и Ровена резко обернулись, испуганные раздавшимся из темноты голосом.

— Кто здесь? — сердито спросил герцог.

— Я, — сказал мистер Фарли, выходя вперед. — Я проскользнул в оранжерею и какое-то время слушал вас. Ваш план никуда не годится.

Старик вышел туда, где его было лучше видно. В одной руке он держал бокал шампанского, в другой — пирожное. Очевидно, мистер Фарли занимался тем, что усердно уничтожал остатки пира.

— Стайка молодых людей посреди океана, — сказал он, — флирт, смех, лукавые взгляды друг на дружку, шуры-муры…

— Что вы? Какие шуры-муры? — поспешил возразить герцог. — Мисс Торнхилл слишком молода и невинна, а я чересчур старый и занудный. Мы уже это обсудили.

— Я не говорила, что вы старый… — быстро сказала Ровена.

— Конечно, не старый, — без лишних церемоний заявил мистер Фарли. — Он в самом расцвете лет. Крепкий и бодрый молодой человек.

— У меня есть уже пара седых волос, — предложил аргумент Марк.

— Да будь у вас хоть вся голова седая, — сказал мистер Фарли. — Тридцатилетний мужчина все равно молод, полон энергии и как раз подходит для девушки девятнадцати лет.

— Если вы намекаете на мисс Торнхилл, так мы затеяли все это, чтобы избежать брака друг с другом, — напомнил герцог.

  27