ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  42  

— Почему бы вам не предложить этой женщине остановиться где-нибудь в другом месте? — процедил он, в его голосе слышалось раздражение.

— Кому? Cape? — недоуменно переспросила Синтия. — Ей здесь нравится.

— Именно так, — кивнул Роберт. — Но она что-то слишком загостилась у вас. Она неподходящая для вас подруга. Вы… — Он поколебался, очевидно подыскивая слова, затем продолжил:

— Вы слишком хороши для нее! В глубине души она неплохая, но может дурно на вас повлиять. Вы понимаете?

Синтия рассмеялась:

— Это очень мило с вашей стороны, но я сама могу позаботиться о себе. Я не ребенок!

— Нет, вы женщина, и я это знаю. — Голос Роберта был серьезным. — Но вы не испорчены этим миром. Вы не можете понять такую особу, как Сара, и она всегда будет вами пользоваться.

— Я люблю Сару, — спокойно произнесла Синтия. — Она мой друг, и вы не должны говорить о ней подобные вещи!

— Синтия, послушайте меня! Я знаю, о чем говорю. Я знавал слишком много таких женщин, как Сара, но встретил лишь одну такую, как вы. Собственно говоря, я никогда не знал, что такое хорошая женщина, пока не познакомился с вами!

— Но я вовсе не такая хорошая! — запротестовала Синтия, пытаясь говорить спокойно и избегать его серьезных глаз. — Почему многие люди упорно продолжают называть меня хорошей… сначала Артур, теперь вот вы?

— Значит, Артур Марриот говорил то же самое, да? — спросил Роберт. — Не думал, что он такой понятливый! Тем не менее исходя из жизненного опыта прошу вас предложить тактично, но твердо Саре Иствуд переместить свою надушенную мелочную и чувственную персону куда-нибудь подальше!

Синтия гордо вздернула подбородок:

— Я вам уже сказала: Сара — мой друг. И я не позволяю критиковать друзей в моем присутствии!

— Вы не понимаете…

— Я понимаю гораздо больше, чем вы думаете, — спокойно отрезала Синтия. — И если кто-то и покинет этот дом, то вовсе не Сара!

Синтия говорила раздраженно, но почему-то ее взгляд при встрече с его взглядом не был достаточно дерзким, как ей того хотелось. Она почувствовала, как краска приливает к щекам, и хотела отвернуться, но Роберт внезапно схватил ее за плечи. Он крепко держал ее. Она хотела оказать сопротивление, хотела приказать ему отпустить себя, но вместо этого молча стояла, как будто полностью обессилев.

Роберт долго смотрел на нее, очень долго, затем тихо и хрипло произнес:

— О, моя дорогая, почему мы должны все время спорить, в то время как мне хочется всего лишь окружить вас нежностью и заботой?

Синтия подняла глаза. Что-то магическое исходило от него, отчего она чувствовала себя зачарованной и ошеломленной.

Они стояли лицом к лицу, его руки все еще сжимали ее плечи. Синтии многое хотелось ему сказать. Она приоткрыла губы, но лишь сделала глубокий вдох. Раздался стук в дверь, и они поспешно отступили друг от друга. Роберт отошел к окну.

Дверь открылась, в гостиную вошла с подносом Грейс. Синтия наблюдала, как она ставит его на столик, покрытый кружевной скатертью. «Я веду себя как школьница!» — подумала она, чувствуя, как сильно бьется сердце.

— Молодой человек только что спустился, мисс! — сообщила Грейс. — Он хочет с вами попрощаться.

— Да, конечно! — ответила Синтия, благодарная предлогу исчезнуть, и быстро вышла из гостиной.

Джим Харрис ждал ее в холле. Он нервно теребил кепку, но лицо его светилось от счастья.

— Нэлли рассказала мне, как добры вы были к ней, мисс Морроу.

— Она очень милая девочка, — улыбнулась Синтия. — Надеюсь, вы будете счастливы вместе.

— Обязательно будем! И все благодаря вам и мистеру Шелфорду! Нэлли хочет поговорить с вами о свадьбе, если, конечно, вы ей поможете.

— Конечно помогу!

— Я приеду в субботу, — продолжал Джим. — Мистер Шелфорд сказал, что я должен доложить, как идут дела в гараже, и поговорить о доме, который он предложил нам с Нэлли занять.

— О, это великолепно! Нэлли с нетерпением будет ждать встречи с вами.

— Спасибо, мисс Морроу! Спасибо!

Казалось, парень не знает, как еще выразить свою благодарность. Он с такой силой сжал пальцы Синтии, что она чуть не вскрикнула от боли. Попрощавшись, Джим ушел с видом человека, которому неожиданно повезло в жизни.

Синтия взбежала по лестнице. Нэлли лежала на подушках. На щеках ее горел яркий румянец. На губах играла легкая улыбка.

— О, мисс, разве это не замечательно! — воскликнула она при виде Синтии. — Я так счастлива, что мне хочется плакать!

  42