ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  4  

Сейчас, в этом восхитительном доме, помогая подруге, она была на седьмом небе от счастья. Звуки музыки подняли ей настроение.

Пока Кармела сверялась с планом концерта, чтобы все объяснить Лауре и ничего важного не упустить, ее подружка занялась более практичными вещами. Ей не хотелось бездельничать, когда вокруг кипела работа, и Лаура решила включиться в работу.

Заглянув к Кармеле спустя немного времени, она обнаружила, что та все еще колдует над планом и одновременно делает какие-то важные звонки. Видя, что служащие кухни сбились с ног, Лаура помогла им носить подносы с едой и напитками для рабочих, которые возводили сцену и занимались освещением внутри самого большого шатра.

– Добрый день, синьорина Гринвуд, – услышала Лаура приветствие Фабиана Мориццони, когда шла через лужайку на кухню с пустыми стаканами в руках.

– Добрый день, – ответила девушка, почувствовав, что ее голос звучит неуверенно.

Она растерялась, столкнувшись с ним лицом к лицу, когда совсем не ожидала его встретить. В белоснежной льняной рубашке и легких брюках цвета неотбеленного полотна, с солнечными очками, сдвинутыми на лоб, он имел весьма богемный вид, который ничем не напоминал облик вчерашнего сурового бизнесмена. Хотя глупец тот, кто поверит, что от этого он стал менее внимательным.

Сильная харизма этого человека, скорее всего, может стать самой большой помехой в работе, сделала вывод Лаура и мгновенно почувствовала смутную угрозу своему душевному спокойствию.

– Я вижу, вы уже окунулись в работу. Мероприятия такого уровня всегда требуют много работы, не так ли? – улыбнулся Фабиан с легкой уверенностью человека, который привык ко всеобщему вниманию с самого рождения.

Он буквально излучал энергию, и Лаура ощущала себя рядом с ним бледной тенью.


Фабиан забыл, какая хрупкая у него теперь помощница вместо Кармелы. Вчера он отметил белоснежную кожу и огромные серые глаза, но сегодня увидел ее изящную фигуру. Белый муслиновый топ и плотно облегающая юбка привлекли его внимание к тонкой талии, мальчишеским бедрам и маленькой груди. Светлая челка удачно прикрывала шрам.

Фабиан нахмурился.

– Куда вы это несете? – кивнул он головой на поднос в ее руках. – На кухню? Давайте я вам помогу, это тяжело.

Но он не успел протянуть руку, как Лаура отпрянула в сторону и покраснела.

– Я намного сильнее, чем кажется, синьор Мориццони! Вы же не собираетесь платить мне за то, что кто-то другой будет выполнять работу! – храбро произнесла Лаура, и Фабиан удивился такому напору. – Я не хочу задерживать вас и лучше пойду.

У Фабиана появилось странное желание еще хотя бы немного поговорить с ней.

– Вы меня не задерживаете, и я не хотел обидеть вас, предложив свою помощь. Однако я удивлен, что вы занимаетесь работой по хозяйству, когда Кармела должна была посвятить вас в программу концерта.

Щеки Лауры вспыхнули еще ярче.

– Я просто пыталась быть полезной, пока Кармела вносит последние штрихи в план мероприятия, прежде чем познакомить меня с ним. Я отнесу это на кухню и вернусь к ней.

– Синьорина Гринвуд, не забудьте, что в полдень у нас сиеста, независимо от всяких дел! Солнце здесь очень горячее.

– Спасибо за напоминание, – ответила Лаура и поспешила прочь.

Напевая что-то про себя, Фабиан задумчиво смотрел вслед грациозно удалявшейся девушке.

Пытаясь напомнить себе, куда и зачем он шел, Фабиан вдруг понял, что Лаура привлекла его внимание подобно красивой, свободно порхающей бабочке, созерцать которую доставляет истинное удовольствие.


В конце рабочего дня Лаура по приглашению Кармелы отправилась вместе с ней и ее мужем на деревенскую площадь поужинать в одном из шумных ресторанчиков. Сгорая от желания попробовать тосканскую кухню, а также познакомиться с Винсенте, Лаура была только рада этому походу.

Муж Кармелы оказался обаятельным человеком с прекрасным чувством юмора, и Лаура сразу полюбила его.

Пока молодожены, не спуская глаз друг с друга, пили кофе, Лаура позволила себе выйти из обеденной зоны ресторана под навесом на саму площадь.

Прислонившись к каменной стене в накинутом на плечи легком палантине поверх летнего платья лимонного цвета, она с интересом наблюдала за парадом пышно разодетых мужчин и женщин, расхаживающих мимо. Это, как она узнала, была прогулка, которая по вечерам проходит во многих городках и деревнях по всей Италии. Она дает возможность мужчинам и женщинам открыто восхищаться друг другом. Итальянцы боготворят красоту в любой ее форме, как сказала Кармела, и пользуются каждым шансом, чтобы восторгаться ею.

  4