ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  20  

Не успел он договорить, как его швырнуло в сторону с такой силой, что бедняга едва успел ухватиться за дверь.

— Могу себе представить, как недовольны поездкой большинство пассажиров, — заметил лорд.

— Почти все лежат в совершеннейшем изнеможении, милорд, — подтвердил его слова стюард. — Мы просто сбились с ног, ваша светлость.

Впрочем, сам лорд Шелдон не доставлял корабельной обслуге почти никаких хлопот.

Он любил море и считал себя бывалым мореходом. Когда он выходил на пустынную, промытую волнами палубу, чтобы на свежем воздухе записать кое-какие пришедшие в голову мысли, шторм служил прекрасным оправданием для его и в обычных условиях не слишком хорошего почерка.

Слов нет, писать при самом невероятном крене палубы было неудобно; к тому же приходилось следить, чтобы не пролились чернила из чернильницы, но это было все же лучше, чем необходимость выслушивать бесконечную женскую болтовню.

Дамы преследовали его повсюду, наивно считая, что делают это в ненавязчивой манере. Лорд томился и ужасно скучал от подобных атак.

Теперь же молодой вельможа с удовлетворением подумал, что леди Осмунд со своими дочками едва ли явится в кают-компанию при такой качке, и неторопливо выбрал из меню несколько блюд.

Генеральша принадлежала к тому типу армейских жен, который он особенно невзлюбил. И сейчас ему невольно припомнились язвительные слова Джорджа Уидкомба насчет железной хватки и охоты за женихами, что в нынешней ситуации было вполне очевидно.

Он заранее испытывал жалость к любому бедолаге, который рано или поздно попадется в матримониальные сети, раскинутые генеральшей, и станет супругом любой из ее близняшек.

Мало того что девицы Осмунд, похоже, вовсе не обладали хоть какими-то умственными способностями, а тем более индивидуальностью, их будущим мужьям грозила неизбежная опасность навсегда попасть под чугунную пяту леди Осмунд и ее супруга-генерала.

Как странно, размышлял лорд Шелдон, что у таких скучных и посредственных людей — хотя он не ставит сейчас под сомнение военные таланты генерала — оказалась такая племянница, как Азалия.

Он не видел ее с того первого обеда на борту «Ориссы» и предполагал, что она, как и остальные дамы, наверняка лежит пластом у себя в каюте, страдая от приступа морской болезни.

Когда стюард, с трудом сохраняя равновесие, принес лорду Шелдону первое из заказанных им блюд, его светлость заметил:

— Судя по всему, я оказался выносливее других пассажиров.

— Да, милорд, сейчас за капитанским столом почти некого обслуживать, — ответил стюард. — Капитан так и не уходил со своего поста на мостике, с тех пор как мы покинули порт, и еще ни разу не пообедал. Вы и мисс Осмунд единственные пассажиры, кого мы имеем удовольствие обслуживать.

— Мисс Осмунд? — с недоумением переспросил лорд Шелдон.

— Да, милорд, но только она приходит раньше вас и к завтраку, и к обеду. Не слишком общительная молодая леди, если мне будет позволено заметить.

Лорд Шелдон ничего не ответил, размышляя над словами стюарда.

Теперь он вспомнил, что накануне днем, как ему показалось, он видел Азалию. Но он сказал себе, что, вероятно, ошибся. Ведь это было на палубе второго класса.

У него мелькнуло тогда предположение, что она могла навещать кого-то из знакомых, кто ехал другим классом.

Заказывая билет, лорд Шелдон сразу же ознакомился со списком пассажиров. Такова была его неизменная привычка. Контора пароходства обязательно присылала ему вместе с билетом список, чтобы он заранее мог знать, с кем ему придется общаться во время дальних и нередко утомительных морских путешествий.

И вот, прочитав имена будущих попутчиков, он понял, кто такая Азалия.

Главнокомандующий просил его присматривать за леди Осмунд и ее дочерями.

Когда он увидел три этих имени, а после них «мисс Азалия Осмунд», ему стало ясно, что его поведение в генеральском кабинете в Батлесдон-Хаусе было, мягко говоря, неосмотрительным.

И тут же он спросил себя, как могло случиться, что леди Осмунд и генерал произвели на свет дочь, столь непохожую на своих сестер?

Впрочем, едва он поднялся на борт «Ориссы», как ему все разъяснил помощник капитана.

— Леди Осмунд спрашивала про вас, милорд. Она будет признательна, если вы милостиво известите ее о своем прибытии.

Помощник капитана показал ему план с расположением кают.

  20