ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  41  

— Я уже это заметил, — кивнул лорд Шелдон. — Я достаточно ясно сказал секретарю губернатора, чтобы вам прислали приглашение на сегодняшний прием в саду. Когда же леди Осмунд сообщила о вашем отказе приехать, то догадался, что вы воспользуетесь этой возможностью, чтобы навестить вашу подругу госпожу Чан.

— Так вы специально приехали, чтобы встретиться со мной? — удивленно воскликнула Азалия.

— Это была одна из причин, самая важная, почему я приехал к господину Чану во второй раз за эти дни.

Азалия промолчала, и лорд Шелдон сказал:

— Посмотрите на меня, Азалия!

Это прозвучало как приказ, она хотела ослушаться и не смогла.

Азалия повернула лицо и взглянула на него, но увидела лишь его силуэт на фоне розовых цветов миндаля. И он показался ей похожим на мага.

Она подумала, что лорд Шелдон чем-то отличается от всех остальных мужчин.

Но чем?

Дело не в его красивой внешности и не в уверенной осанке человека, занимающего высокий пост. Тут было что-то другое, что, как она знала, могли бы определить китайцы, наделенные даром видеть суть, скрытую в глубине.

— Азалия, неужели вы хотите сказать, — спросил своим низким голосом лорд Шелдон, — что мы можем вот так просто разойтись в разные стороны и забыть о том, что наши губы сказали друг другу не словами, а поцелуем?

Азалия почувствовала, как кровь прихлынула к ее щекам, но не могла оторвать от него взгляд.

— Именно это… мы… и должны сделать, — прошептала она.

— Скажите мне почему. Скажите мне правду, Азалия.

— Не могу. Это не моя… тайна.

— Тайны! Тайны! — Лорд Шелдон воскликнул это со злостью в голосе. — Вы окружили себя ими, но я тем не менее убежден, что они вам не нужны. Разве встретишь более невинные и чистые глаза? Разве в них может прятаться какая-то постыдная тайна?

Азалия лишь вздохнула.

Он схватил ее за плечи.

— Скажите мне, что вы скрываете. Я должен знать.

— Об этом я не смею говорить никогда… никому, и уж тем более… вам.

— Неужели вы думаете, что сможете и дальше хранить от меня свой секрет после таких слов? — спросил лорд Шелдон. — Я все равно узнаю правду, Азалия.

— Нет! — воскликнула она и, вырвавшись из его рук, порывисто сказала: — Оставьте меня! Вы все равно ничего не сможете узнать… ничего. Ничего! Уходите и забудьте меня.

— И вы тоже меня забудете?

Она хотела ответить резко, но не смогла. Слова застряли у нее в горле. Ей было ясно, что она никогда его не забудет.

Ее сердце снова бешено колотилось, а все тело охватила слабость, и все из-за того, что он находился рядом. А еще ей ужасно хотелось, чтобы его губы опять прильнули к ее губам.

У нее даже промелькнула безумная мысль попросить его поцеловать ее, и уж потом пускай он исчезнет из ее жизни навсегда, так же внезапно, как и появился.

Но она знала, что если он ее обнимет, то она прильнет к нему, ее тело устремится к нему, а возникшая между ними магическая связь лишит ее остатков здравого смысла.

«Ты нужен мне! Я хочу быть с тобой!» Ей так хотелось выкрикнуть эти слова.

И тут она подумала — он никогда не поймет, что с ней творится, что от его близости напрягается каждый нерв в ее теле.

Вдруг она испуганно ахнула:

— Мне пора возвращаться! Уже поздно! Если они вернутся раньше и увидят, что меня нет дома, начнутся расспросы.

Лорд Шелдон достал из кармана золотые часы, взглянул на циферблат.

Увидев, что час действительно поздний, он спокойно сказал:

— Я отвезу вас домой.

— Зачем… — запротестовала было Азалия.

— Я высажу вас неподалеку от резиденции, и до дома вы дойдете пешком. Думаю, что ваша тетя едва ли уедет с приема так рано. Хотя… кто знает!

— Мне нужно переодеться! — воскликнула Азалия.

Она почти бежала по саду, радуясь, что ее ноги не бинтовали в детстве, как госпоже Чан, и поэтому она может быстро ходить.

Кай Инь Чан ждала ее у двери дома.

— Вы довольны разговором? — спросила она.

— Уже так поздно! — воскликнула Азалия, не отвечая на вопрос китаянки. — Мне нужно поскорей переодеться и возвращаться домой. Если тетя обнаружит, что я уезжала, то будет очень сердиться.

— Она ведь не узнает, куда вы ездили, — успокоила ее госпожа Чан.

В спальне Азалия сбросила с себя прекрасный розовый китайский костюм, надела тугой корсет и юбку, казавшиеся по сравнению с китайской одеждой нелепыми и тесными.

  41