ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  34  

– Папа, это Саманта Рурк, наш сын Майло и.

Брайди, подруга Сэм.

«Наш сын…» Сердце Сэм нежно защемило. Она кивнула в знак приветствия. Черные глаза старика прожигали их насквозь. К ее удивлению, он не произнес ни слова. Майло завертелся, требуя свободы, и Сэм опустила его на пол. Затаив дыхание, она наблюдала, как мальчик направился к деду. Она хотела схватить его за руку и удержать, но Рафаэль остановил ее, крепче прижав к себе. Их тела вновь были так близко…

Майло остановился напротив старика и с детской непосредственностью спросил:

– А почему вы с палочкой?

Умберто задержал на нем взгляд и рассмеялся:

– Dio, Рафаэль, он копия тебя в этом возрасте.

Он точно Фальконе, нет никаких сомнений.

Рафаэль еще сильнее сжал талию Сэм, потом отпустил ее, подошел к Майло и присел рядом. Мальчик доверчиво потянулся к нему.

–  Это твой дедушка, piccolino, – сказал он хриплым голосом.

–  Рад познакомиться, – протянул руку Умберто Фальконе.

Майло заулыбался и начал изо всех сил трясти его руку, отчего старик выдавил кривую улыбку. Мальчик засмеялся и обратился к отцу:

– Можно пойти поиграть?

Рафаэль встал и ответил:

– Давай сначала разберем вещи и осмотримся здесь. Мы поиграем потом.

– Оки-доки, – согласился Майло и подошел к Сэм, которая взяла его на руки.

Рафаэль дал знак Сэм и Брайди подойти поближе, чтобы поздороваться. Улыбка исчезла с лица Умберто.

– У вас очень красивый дом, мистер Фальконе, – вежливо заметила Брайди.

– Он не мой, а Рафаэля… – сухо сказал старик. – Он выкупил его назад после того…

– Папа, – остановил его сын.

Умберто повернулся к Брайди:

– Давайте выпьем что-нибудь, а молодежь пусть устраивается.

Брайди посмотрела на Сэм и покраснела. Та подтолкнула ее к Умберто:

– Иди и отдохни немного. Мы справимся сами.

Экономка Луиза, что-то живо щебетавшая по-итальянски, повела Сэм с ребенком и Рафаэля наверх. Сэм крепко прижимала к себе сынишку. Она страшно боялась воспоминаний, которые подстерегали ее на каждом шагу. Они занимались любовью с Рафаэлем везде. Он обычно привозил ее сюда после работы – за исключением редких случаев, когда он приходил в ее квартиру, не в силах обуздать свою страсть. Но Сэм никогда не проводила здесь несколько дней подряд, кроме тех выходных, которыми завершился их скоротечный роман. Луиза остановилась у двери, которая находилась напротив спальни Рафаэля.

– Вот ваша комната. Смежная комната предназначена для Майло.

Они вошли, и Майло тут же потребовал спустить его на пол. Спальня была великолепная, но без кричащих излишеств. Везде царила умеренная роскошь – спокойные серые тона и сдержанный цветочный дизайн. Сэм услышала восторженный визг и зашла в комнату сына.

Это был просто рай для маленького мальчика. Его кровать была в форме машины. Стены были выкрашены в яркий цвет, а книги и игрушки заполняли практически все свободное пространство. Майло уже вовсю возился с игрушечной железной дорогой.

– Это мое, мамочка? – спросил он.

Сэм осуждающе посмотрела на Рафаэля, присела рядом с сыном и ответила:

– Да, мой хороший. Но это дом Рафаэля. Тебе придется все это оставить здесь, когда мы вернемся домой.

Майло повернулся к отцу:

– Ты присмотришь за моими игрушками, когда мы уедем?

– Конечно, piccolino, – хриплым голосом проговорил Рафаэль.

– Но… Что, если придет какой-нибудь другой мальчик и захочет здесь поиграть? – удрученно спросил ребенок.

Рафаэль наклонился и посмотрел ему в глаза:

– Этого не случится, я обещаю.

Обрадовавшись, Майло тут же вернулся к игрушкам.

– Это уже чересчур. Ты не можешь купить его любовь, – процедила сквозь зубы Сэм.

Рафаэль взял ее за руку и отвел в сторону:

– Черт бы тебя побрал, Сэм. Я не пытаюсь его купить, а просто хочу побаловать. Разве это плохо?

Она посмотрела в его глаза и словно утонула в них. Подсознательно Сэм понимала, что Рафаэль сделал это из добрых побуждений, а не из желания манипулировать сыном.

–  Прости… Я не права, – призналась она, опустив глаза.

–  Вот именно, – согласился он и приподнял ее подбородок.

Все, что видел Рафаэль, – это глубокие озера ее серых глаз, которые притягивали его, словно магнит. Так же как Майло, его вдруг переполнили эмоции. Он отошел от Сэм, пытаясь сдержать натиск чувств.

– Я попрошу Луизу принести вам освежающие напитки. Отдохните немного с Майло. Ужин в семь часов.

  34