ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  15  

— А король знает про похищение? — уточнила Мелина.

— Конечно. Но он тоже бессилен в данном случае. Любая огласка может привести к открытому восстанию.

— А полиция? Армия? Они верны королю?

— Мы надеемся, хотя не можем знать наверняка.

Мелина замолчала, вспоминая того полицейского, что был в ее номере. Этот человек вызывал у нее неприятное ощущение: если двое его спутников выглядели злобными, то он показался ей подлым и низким.

Мелина начала понимать, какую тяжелую задачу взял на себя Бинг.

— Теперь я думаю, что не стоило тебя во все это впутывать, — заметил он. — В тот момент мне казалось, что это перст судьбы. Но теперь, наверное, стоит отослать тебя обратно.

— Даже если попробуешь, я никуда не поеду, — твердо заявила Мелина.

— Ты уверена? — В голосе Бинга звучало нескрываемое недоверие. — Ты только что пыталась от меня сбежать.

— Это потому, что ты меня напугал. Но теперь я все понимаю.

— И больше не боишься меня?

Мелина несколько мгновений колебалась, прежде чем ответить. Бинг по-прежнему пугал ее, если быть честной, пугала скрытая в нем безжалостность и жестокость. Но Бинг не требовал ответа, и Мелина была ему за это благодарна.

Они остановились перекусить и утолить жажду в маленькой деревушке. Мелина гадала, были ли они для услужливого хозяина ресторана случайными посетителями или же он ждал их.

Бинг оплатил счет и непринужденно спросил по-французски:

— А вы не видели, не проезжали ли тут недавно мои друзья? Их двое или трое и с ними маленький мальчик. Они едут, наверное, на большой туристической машине. Я вообще-то думал, что нагоню их сегодня.

Мужчина какое-то время размышлял, но было видно, что он просто пытается припомнить.

— В самом деле, вчера здесь проезжали несколько мужчин и мальчик, — сообщил он. — Они остановились около полудня пообедать. Ребенок хотел молока, но было только козье, и оно ему не понравилось.

— Наверняка это они, — добродушно заявил Бинг. — Мы с женой задержались из-за аварии. Ну ладно, думаю, мы скоро их нагоним.

— Если это ваши друзья, — охотно продолжал хозяин, — то шофер говорил, что они едут в Фес. Он спрашивал, сколько осталось километров.

— И сколько же? — спросил Бинг. — Мы сами собирались там заночевать.

— Около восьмидесяти, — сообщил хозяин. — Вы доберетесь туда в сумерках.

— Большое спасибо, — улыбнулся Бинг, подхватил Мелину под руку и повел к машине.

— Не оборачивайся, — сказал он одними губами, — и ни слова, пока мы не отъедем подальше.

Он тщательно осмотрел шины и протер лобовое стекло, но Мелина видела, что это представление предназначено только для хозяина ресторана.

— Думаешь, он заодно с теми людьми? — спросила она, когда они уже ехали по шоссе.

— Вроде бы нет, говорил он вполне искренне, — ответил Бинг.

— Хорошо, что мы отстали всего на день.

— Не знаю. Они могут и не остаться в Фесе. — Он взглянул на часы. — Мы уже десять минут как отъехали, посмотри, никого за нами нет?

Мелина оглянулась, но позади лежала только пустая и пыльная дорога.

— А других шоссе нет?

— Из Танжера в Фес ведет только одно. Проселочные дороги в плохом состоянии, а местами там можно проехать только на лошади.

— Поэтому ты был уверен, что они здесь проезжали? — догадалась Мелина.

— Да, им требовалось как можно быстрее вывести мальчика из Танжера. Но я хотел удостовериться.

— Какой план теперь?

Бинг помолчал.

— Фес — самый большой город в Северной Африке, — произнес он. — Правда, у меня есть мысль, куда его могут увезти, и надеюсь, предчувствие меня не подведет.

Бинг произнес это ровно и с расстановкой; Мелина бросила на него быстрый взгляд и спросила:

— Ты замышляешь что-то рискованное, да?

— Все рискованно, — парировал Бинг. — Но иногда приходится забывать об осторожности. — Он коротко вздохнул и добавил: — Все-таки мне не стоило брать тебя с собой.

— А я рада, что взял, — заявила Мелина. — Очень рада. Я хочу помочь тому ребенку и тебе, и поэтому мне не так страшно, как могло бы быть.

Бинг повернул голову и одарил девушку мимолетной улыбкой.

— Ты молодец, — сказал он. — Настоящая дочь своего отца.

От этих теплых слов Мелина вдруг почувствовала себя очень счастливой. А потом она, подчиняясь порыву, положила ладонь ему на руку.

  15