ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  98  

— Ты так думаешь?

— Уверена. Он совсем не тот человек… вернее, не тот мальчик, которого я знала и ненавидела. Жизнь за границей, вдали от графа сильно его изменила. По крайней мере он совсем другой, когда рядом нет отца.

Джеральд с любопытством посмотрел на дочь:

— Ты действительно хочешь развестись с ним?

Странные ощущения, уже испытанные однажды, вернулись снова.

— Я точно знаю, что этого хочет он, — только и смогла ответить Джулия.

— Но это не ответ на мой вопрос, — возразил отец.

Он был прав… поэтому Джулия печально ответила:

— Не могу отрицать, что были минуты, когда я думала, что он станет для меня идеальным мужем. Но мы слишком разные. Он никогда не вернется в Англию, пока здесь живет его отец. А я не смогу жить в тропиках. В общем, наш брак невозможен. Тем более что Ричард меня не любит.

— Понятно, — снова вздохнул Джеральд. — А я так мечтал вытащить тебя из беды, в которую ты попала по моей вине!

— Знаю, но по крайней мере этот проклятый контракт выполнен и больше никогда не будет меня терзать.

— Но развод — дело серьезное. Общество воспримет это как скандал. И последствия будут не самыми приятными: ты больше не будешь получать приглашения на балы и рауты, с тобой перестанут знаться.

— Предлагаешь…

— Нет, родная, если ты считаешь, что должна поступить именно так, я на твоей стороне. Но может, все еще обойдется. Твоя ситуация настолько необычна, что тебе могут посочувствовать или по крайней мере понять, почему ты не желаешь его простить.

О, когда речь идет об обществе, обычные правила тут неприменимы. Если они посчитают, что «так не делается», причины не будут иметь значения. Из-за этого она может потерять всех своих друзей…

Из-за этого…

Отец, казалось, прочитал ее мысли и предложил:

— Почему тебе не поговорить перед отъездом с Кэрол и не выяснить, что она думает по этому поводу? Артур сказал, что после свадьбы она живет в другом месте. Не по соседству, как раньше. Но все же ты можешь ее навестить. Сам я не спросил ее адреса, когда она заезжала, чтобы выразить радость по поводу моего выздоровления.

— Они с мужем живут в загородном поместье, хотя городской дом у них тоже имеется, и поскольку летний сезон уже начался, она, вероятно, все еще в городе. Прекрасная идея, папа! Я обязательно повидаюсь с ней, прежде чем покинуть Англию.

Джеральд весело хмыкнул:

— Если, по твоим словам, общество Ричарда уже не раздражает тебя, как раньше, вполне можешь наслаждаться путешествием. Говорят, острова в той части света прекрасны, хотя в это время года там, возможно, немного теплее обычного.

— Немного? По словам Ричарда, там стоит невыносимая жара. Но я не намерена оставаться там дольше, чем необходимо. Как было бы хорошо, если бы ты поехал с нами!

— Ничего не выйдет. Будь у меня даже достаточно сил, один из нас должен остаться, чтобы отражать атаки противника. Но может, возьмешь Реймонда?

— О Господи, ни за что! Он не успокоится, пока не выведет меня из равновесия! И тогда путешествие действительно станет не слишком приятным!

Покинув спальню отца, Джулия задалась вопросом, хватит ли времени для всего, что нужно сделать сегодня днем. Прежде всего она послала записку Кэрол, в надежде, что подруга приедет к ней и они поговорят, пока будут складывать вещи. Джулия не хотела никуда выходить из дома, не повидавшись с поверенным. И поскольку они с Кэрол не виделись с ночи бала у Мэлори, им было что обсудить.

Но едва лакей с запиской ушел, как в комнату ворвалась Кэрол.

— Как получилось, что ты вышла замуж? — с порога спросила она.

Пораженная тем, что Кэрол уже все знает, Джулия спросила:

— Откуда ты знаешь?

— Шутишь?! Слуги внизу только об этом и говорят. Твоя горничная распустила слухи по всему городу. Не успела я войти, как твой дворецкий упомянул об этом.

Джулия вздохнула. Придется как следует отчитать горничную — девушка оказалась страшной сплетницей. Но Кэрол удивила ее еще больше, добавив:

— Кроме того, я знала, ради чего ты поехала в Уиллоу-Вудс.

— Ты знала? — ахнула Джулия, но тут же кивнула: — А, понимаю. Отец говорил, что ты навещала его, пока меня не было. Должно быть он и упомянул?

— Да. Я решила повидаться с тобой, однако тебя не застала: просто смешно, сколько раз мы разминулись на прошлой неделе! Вот я и поднялась к твоему отцу, поскольку не видела его с самого выздоровления. Но он только объяснил, куда и почему ты уехала, потому что предполагал, будто мне все известно. Он знает, насколько мы откровенны друг с другом. Я так расстроилась, что не услышала этого от тебя самой! Твой отец не слишком вдавался в подробности, когда сообразил, что я даже не слышала о возвращении твоего жениха.

  98