— И далеко нам еще идти? — спросил Бримсон у Моллисона.
— Еще часик туда и столько же обратно. — У Моллисона на плече болтался рюкзак. Окинув взглядом своих спутников, он задержал его на Ребусе. — А вообще, если быть точным, не час, а наверное, полтора.
Еще в доме Ребус рассказал Бримсону часть истории и спросил, упоминал ли Хердман в разговоре с ним эту свою миссию. Бримсон мотнул головой:
— Но я помню ее из газет. Тогда поговаривали, что вертолет был сбит бойцами ИРА.
Теперь, в начале подъема, подал голос Моллисон:
— Они сказали мне, что ищут доказательства того, что вертолет был сбит снарядом.
— Выходит, их интересовали не поиски тел? — спросила Шивон. Она переоделась в теплые носки и заправила в них брюки. Ее ботинки производили впечатление новых, а может, просто мало ношенных.
— Ну, наверное, и это тоже. Но больше всего их занимала причина катастрофы.
— И сколько их было? — спросил Ребус.
— Человек шесть.
— И они сразу заявились к вам?
— Думаю, они пообщались с горными спасателями, которые порекомендовали меня как отличного проводника. — Он помолчал. — Правду сказать, конкуренция здесь небольшая. — Он вновь помолчал. — Они дали мне подписать договор о неразглашении.
Ребус бросил на него быстрый взгляд:
— До или после?
Моллисон почесал за ухом:
— Да прежде всего. Сказали, что так положено. — Он покосился на Ребуса: — Так что, может, и вам я ничего не должен рассказывать?
— Не знаю… И нашли вы что-нибудь, что, по-вашему, не следует разглашать?
Подумав, Моллисон покачал головой.
— Ну, тогда все в порядке, — заверил его Ребус. — Может, и вправду просто так положено.
Моллисон опять тронулся в путь. Ребус старался идти с ним вровень, хотя ботинки его, казалось, имели на этот счет другое мнение.
— Ас тех пор кто-нибудь наведывался к вам?
— Летом здесь бывает много туристов.
— Я имел в виду военных.
Рука Моллисона опять поползла к уху:
— Была одна женщина в середине прошлого года. Думаю, это… Нет, наверное, пораньше это было. Она хотела выглядеть как туристка.
— Но не выглядела, да? — догадался Ребус и описал ему внешность Уайтред.
— В самую точку попали, — подтвердил Моллисон.
— С тем же успехом это мог быть я, — сказал Бримсон. Он остановился, переводя дыхание. — Какое все это имеет отношение к тому, что сделал Ли, а?
— Может быть, и никакого, — признал Ребус. — Но прогулка, во всяком случае, пойдет нам на пользу.
Путь их теперь все время шел в гору, и они замолчали, экономя силы. Внезапно лес кончился. Перед ними возник крутой склон, поросший редкими низкорослыми деревцами. Трава, вереск и папоротники перемежались скалистыми уступами. Идти дальше было невозможно, надо было карабкаться. Ребус закинул голову, ища далекую вершину.
— Не беспокойтесь, — сказал Моллисон, — наверх мы не полезем. Вертолет ударился о скалу где-то на полпути к вершине и рухнул как раз сюда. — Он обвел рукой пространство вокруг. — Большой был вертолет, и винтов на нем, как мне показалось, было больше, чем нужно.
— Это был «Чинук», — объяснил Ребус. — Там два набора вращающихся лопастей — спереди и сзади. — Он взглянул на Моллисона. — Обломков, наверное, было много.
— Да уж. И тела… повсюду лежали. Одно застряло на уступе на высоте метров в сто. Я и еще один парень сняли его оттуда. Они прислали команду, чтобы эвакуировать обломки для исследования. Но один специалист осмотрел их на месте и ничего не обнаружил.
— То есть никакого снаряда пущено не было?
Моллисон покачал головой и указал назад, туда, где начинались лесные заросли:
— И повсюду разлетелись какие-то бумаги. Лес они прочесывали, в основном ища их. Некоторые из бумаг застряли в листве. Так они лезли на деревья, чтобы достать их, представляете?
— Кто-нибудь объяснил, зачем им это надо?
Моллисон опять покачал головой:
— Официально нет, но когда был перерыв на чай, я подслушал их разговор. Вертолет летел в Ольстер, на борту его были майоры, полковники и какие-то бумаги, которых террористы не должны были видеть. Может, этим и объясняется, почему при них было оружие.
— А при них было оружие?
— У спасателей было оружие. Я тогда подумал, что это странно.
— А бумаги эти вы в руках держали? — спросил Ребус.
Моллисон кивнул: