— А в полицию зачем ты пошел?
Он поднес к губам рюмку.
— А куда бы еще меня взяли? — Он отодвинул подносик и наклонился, чтобы налить себе еще вина. Подняв бутылку, он вопросительно взглянул на Шивон, но она мотнула головой. — Теперь ты знаешь, почему меня не заманишь в армию.
Она взглянула на его тарелку. Большая часть отбивной оставалась нетронутой.
— Ты ешь только овощи?
Он похлопал себя по животу.
— Очень вкусно, но, наверное, я не слишком-то голоден.
Она секунду подумала.
— Это из-за мяса, да? Рукам больно, когда режешь отбивную?
Он покачал головой:
— Просто я наелся, вот и все.
Но он видел, что она не поверила ему. Она опять принялась за еду, а он больше налегал на вино.
— По-моему, в тебе есть большое сходство с Ли Хердманом, — наконец заговорила она.
— Более сомнительного комплимента мне не приходилось слышать.
— Окружающие думали, что знают его, а на самом деле не знали. Он много чего таил в себе.
— И в этом он похож на меня?
Она кивнула, выдержав его взгляд.
— Зачем ты отправился домой к Мартину Ферстоуну? У меня есть подозрение, что дело было не только во мне.
— У тебя «есть подозрение»? — Он устремил взгляд на рюмку, разглядывая в ней свое красное колеблющееся отражение. — Но я же знал, что он подбил тебе глаз!
— Что и дало тебе повод пойти поговорить с ним. Но что тебе было от него нужно на самом деле?
— Ферстоун и Джонсон были друзьями. Мне требовалось раздобыть компромат на Джонсона. — Он помолчал, понимая, что слово «компромат» в данном случае может показаться несколько грубым.
— Ну, и раздобыл?
Ребус покачал головой:
— Ферстоун и Павлин поссорились. Ферстоун несколько недель не виделся с ним.
— А из-за чего они поссорились?
— Этого он мне точно не сказал. У меня возникло впечатление, что тут была замешана женщина.
— У Павлина есть подружка?
— И каждый день — новая.
— Так, может, это была девушка Ферстоуна?
Ребус кивнул.
— Та блондинка из паба «У лодочника». Кстати, как ее зовут?
— Рэйчел.
— И каким ветром ее вдруг занесло в пятницу в Саут-Квинсферри?
Шивон непонимающе покачала головой.
— Если только не тем же, что принес тогда в городок и Павлина.
— Совпадение?
— А как иначе? — сухо проговорил Ребус. Он встал, забрав с собой бутылку. — Лучше помоги мне прикончить это. — Налив ей вина, он выплеснул в свою рюмку остатки и, не садясь, подошел к окну.
— Ты и вправду думаешь, что я похож на Ли Хердмана?
— Я думаю, что вам обоим так и не удалось расстаться с прошлым.
Он обернулся к ней. Она подняла бровь, приглашая его вернуться к столу, но он лишь улыбнулся и стал глядеть в темноту за окном.
— А может быть, в тебе есть некоторое сходство и с Дугом Бримсоном, — продолжала она. — Помнишь, что ты сказал о нем?
— Что?
— Что он коллекционирует людей.
— И этим же занимаюсь я?
— Что может объяснить и твой интерес к Энди Каллису, и твое раздражение при виде Кейт с Джеком Беллом.
Он медленно, скрестив руки, повернулся к ней:
— Это делает и тебя одним из моих экземпляров?
— Не знаю. А ты как считаешь?
— Считаю, что ты слишком крутая для моей коллекции.
— Вот и думай так, — сказала она с легкой улыбкой.
Вызывая такси, он назвал адрес на Арден-стрит, но сделал это исключительно для Шивон. В такси он сказал шоферу, что передумал и план изменился: сначала на минуточку он заедет в полицейский участок Лейта, а потом они поедут в Саут-Квинсферри. В конце поездки он попросил шофера выписать ему счет — ему пришло в голову попробовать приплюсовать эти деньги к расходам на следствие. Но тут приходилось действовать быстро, так как он не думал, чтобы Клеверхаус одобрил бы поездку на такси за двадцать фунтов.
Он прошел пешком по темному проулку и толкнул входную дверь в здание. Полицейская охрана была снята, никто не регистрировал больше входящих в квартиру Ли Хердмана и выходящих из нее. Ребус поднялся по лестнице, прислушиваясь к звукам, несшимся из двух других квартир. Ему показалось, что он слышит телевизор. Вот запахи вечерней трапезы доносились явственно. Бурчанье в животе навело его на мысль, что, может быть, стоило пренебречь болью и съесть за ужином побольше свинины. Он вытащил ключ от квартиры Хердмана, взятый в полицейском участке, — это был блестящий новенький слепок с оригинала — и немножко повозился, вставляя его в замочную скважину. Войдя, он запер за собой дверь и зажег свет в холле. В квартире было холодно. Электричество еще работало, но центральное отопление кто-то догадался отключить. Вдову Хердмана спросили, не желает ли она приехать и забрать из квартиры вещи, но она отклонила это предложение. Разве у этого мерзавца может быть хоть что-то из того, что мне нужно?