— Добрый вечер, Джеймс, — сказал он. — Рад видеть тебя вновь на ногах.
Джеймс Белл не сразу узнал Ребуса, но через секунду уже кивнул, глядя через его плечо дальше в холл.
— Я увидел свет и удивился, кто бы это мог быть.
Ребус открыл дверь пошире:
— Войдешь?
— А можно?
— Кроме меня, тут никого нет.
— Я просто подумал, может, вы обыск производите или что-нибудь…
— Нет-нет, ничего такого. — Движением подбородка Ребус пригласил его войти, и тот вошел.
Левая рука мальчика все еще была на перевязи, и правой рукой он поддерживал ее. На плечи было накинуто длинное черное пальто, которое, распахиваясь при ходьбе, обнаруживало малиновую подкладку. — Как это тебя сюда занесло?
— Просто гулял.
— Далековато от дома, надо сказать.
Джеймс быстро взглянул на него:
— Вы были у меня дома… так что можете понять.
Ребус кивнул, опять запирая дверь:
— Хотелось уйти подальше от мамы?
— Да. — Джеймс оглядел холл с таким видом, будто видел его в первый раз. — И от отца тоже.
— Отец по-прежнему весь в делах?
— Да кто его знает…
— По-моему, я так и не спросил у тебя одну вещь… — сказал Ребус.
— Какую?
— Сколько раз ты бывал здесь?
Джеймс пожал правым плечом:
— Не так чтобы очень много.
Ребус повел его в гостиную.
— И все-таки ты не ответил, что привело тебя сюда.
— По-моему, я сказал.
— Слишком кратко.
— По-моему, гулять в Саут-Квинсферри ничуть не хуже, чем в других местах.
— Но не пешком же ты пришел сюда из Баритона?
Джеймс покачал головой:
— Я пересаживался с автобуса на автобус — хотелось убраться подальше. Один из них в конце концов и привез меня сюда. А когда я увидел свет в окнах…
— Ты подумал: кто бы это мог быть? И кого же ты ожидал здесь увидеть?
— Наверно, полицию. Кого же еще? — Он оглядывал комнату. — Вообще-то была здесь одна вещь…
— Да?
— Моя книжка. Ли взял ее у меня, и я подумал, что хорошо бы ее забрать, пока… ну, пока из квартиры все не вынесут.
— Правильная мысль.
Рука Джеймса поползла к раненому плечу.
— Свербит как черт, можете поверить?
— Могу.
Джеймс вдруг улыбнулся:
— Мне как-то неудобно… по-моему, я забыл вашу фамилию.
— Ребус. Детектив-инспектор. Парень кивнул:
— Отец упоминал вашу фамилию.
— И конечно, в самом лестном контексте. Было трудно, глядя в глаза сына, не видеть за
его спиной фигуры отца.
— Боюсь, что ему всюду мерещится некомпетентность. Родственники тоже не представляют исключения.
Ребус примостился на боковину дивана, указав Джеймсу на кресло, но тому, видно, было удобнее оставаться на ногах.
— Ты нашел тот пистолет? — спросил Ребус. Вопрос этот, казалось, озадачил Джеймса. — Когда я был у тебя дома, ты листал журнал, ища в нем «брокок».
— А, ну да. — Джеймс кивнул, словно сам себе. — Я же видел фотографии в газетах. Отец собирает все эти материалы, думает начать кампанию.
— Кажется, ты не очень это одобряешь?
Взгляд Джеймса посуровел.
— Может быть, это из-за того… — Он осекся.
— Из-за чего?
— Из-за того, что он заинтересовался мною не потому, что я есть я, а после этого случая. — Рука Джеймса опять поползла к плечу.
— Политикам доверять трудно, — сочувственно проговорил Ребус.
— Ли однажды сказал мне занятную вещь. Он сказал: «Если оружие сделают вне закона, то и доступ к нему будет только у тех, кто вне закона». — Джеймс улыбнулся при этом воспоминании.
— Похоже, и сам он был не очень-то в ладах с законом. По меньшей мере, два пистолета без разрешения. Он когда-нибудь говорил, зачем ему оружие?
— Я просто считал, что он интересуется оружием… все его прошлое и вообще…
— Тебе никогда не казалось, что он ожидает неприятностей?
— Неприятностей какого рода?
— Не знаю какого, — признался Ребус.
— Вы хотите сказать, что у него были враги?
— Я удивляюсь, зачем ему понадобилось столько замков на двери.
Джеймс прошел к двери и выглянул в холл.
— Это опять же можно объяснить его прошлым. Как и то, что в пабе он всегда садился в угол лицом к двери.
Ребус невольно улыбнулся: он и сам делал точно так же.
— Чтобы следить, кто входит?
— Он так и говорил мне.
— Похоже, вы были очень близки.