ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  55  

— Красота какая! — восхищалась я.

— В уголках, защищенных скалами от ветра, почти субтропики. У нас даже несколько пальмовых деревьев растет с этой стороны острова. Все фрукты и овощи созревают раньше, чем на Большой земле. Но это, правда, в долинах, куда ветры с моря не добираются.

— Так хочется облазить весь остров, все увидеть!

— Мистеру Яго это доставит истинное удовольствие, уверяю вас.

Мы высадились на песчаном берегу, где ждали — судя по всему именно нас — два человека с лошадьми.

— Полагаю, в седле вы держитесь, — сказал Уильям Трегардиер, — Яго уверял, что это так.

— Интересно, как он догадался? Однако это действительно так. Я неплохая наездница.

— Вот и отлично. Значит, вы сможете объездить весь остров. Верхом это будет удобнее всего.

Ленты моей шляпы трепетали на свежем ветерке. А хорошо, подумала я, что сообразила завязать узел под подбородком. Наверное, кое-какие изысканные головные уборы из моего приданого здесь вовсе не понадобятся или будут просто неуместны. Вещи мои, которые везли на другой лодке, прибыли почти вслед за нами, и Уильям Трегардиер поручил гребцам заняться ими.

— Думаю, вот эта кобылка пока подойдет вам, мисс Келлевэй, — сказал он, — а потом уж вы сами выберете себе лошадь на конюшнях. Наверняка мистер Яго вам это предложит. С лошадьми у него неплохо.

Я села верхом на смирную кобылку, Уильям Трегардиер — на другую, и мы двинулись по тропе в глубь Острова.

— Замок здесь недалеко, — сказал он.

— Замок?.. — удивилась я. — Я понятия не имела, что мы направляемся в замок.

— Мы всегда называли его замок Келлевэй. Он очень старый, а в те времена названия давались по имени владельца; род Келлевэев здесь живет с незапамятных времен.

Дорога шла вокруг холма; и вот впереди показался замок. Он вполне имел право так называться: это было величественное сооружение, с четырех сторон света обнесенное мощной каменной стеной, по углам которой возвышались круглые башни, верхушки их украшали зубчатых очертаний ограждения, в толще стен зияли бойницы. Кроме угловых была еще одна башня — сторожевая, выстроенная точно над крепостными воротами. Вид крепости был внушительным и грозным, что, несомненно, оказывало действие на незваных гостей. Проехав через ворота, мы оказались во внутреннем дворе, вымощенном булыжником. Отсюда через арку в норманнском стиле можно было попасть на основной двор, что и мы сделали. От конюшни уже бежали к нам грумы, явно ожидавшие нашего прибытия.

— Прими лошадей, Альберт. Вот та самая мисс Селлевэй, которая приехала навестить нас.

Альберт почти по-военному приветствовал меня.

— Добрый день! — поздоровалась и я.

Он увел лошадей, а Уильям Трегардиер направился прямо к окованным железом дверям дома.

— Полагаю, вам захочется умыться, переодеться перед знакомством с Яго, — сказал он, — лучше всего, если мы вызовем сюда горничную, она и покажет вам комнату.

Я была ошеломлена. Я никак не предполагала, что на Острове в трех милях от берега, может оказаться что-нибудь более внушительное, чем примитивный домик. Такой замок я увидеть явно не ожидала. Он был величествен, как… да нет, он во многом превосходил усадьбу Хайдрок и уж определенно был гораздо старше.

За тяжелыми дверями тянулся коридор, открывавшийся в помещение типа зала — приемную; она была скудно обставлена — стол, три стула. В углу тускло поблескивали рыцарские доспехи, на стенах развешано было старинное оружие, щиты. Вероятно, когда-то все это представляло собой боевой арсенал замка. Казалось, будто весь дом давно ждал моего появления. Почти в следующую минуту в зале появилась горничная.

— О, вот и Дженет, — обрадовался Уильям Трегардиер, — а это мисс Келлевэй.

Она неловко сделала книксен.

— Проводи ее в комнату — да проследи, чтобы она ни в чем не нуждалась.

— Да, сэр, — сказала Дженет.

— А потом где-то через… — он глянул на меня, — скажем, через полчасика?..

— Очень хорошо, — согласилась я.

— Значит, через полчаса Дженет проводит вас снова вниз.

— Спасибо.

— Заботиться о вас нам крайне приятно.

— Извольте следовать за мной, мисс, — раздался голосок Дженет.

Я шла за ней, недоумевая и восхищаясь. Покружив по коридорам с каменным полом, мы поднялись вверх по винтовой каменной лестнице. Она вывела нас на галерею, из которой мы попали в более обжитую часть замка, здесь средневековье уступало место современной цивилизации.

  55