ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  101  

Глава двенадцатая

Расслоение

Заставить вещество разбухнуть слой за слоем, уподобившись лежащим друг на друге листьям.


Элпью с графиней вышли на берег в Дорсетском парке, постаравшись избежать того переулка, где находился лабораториум Бо, в котором лежало тело Бетти. Они стояли на пустынной набережной, перед мрачным, заброшенным театром с его осыпающейся краской и разбитыми окнами.

— Он адвокат Бо, — сказала графиня. — Он не мог не знать о складе. Он должен был составлять документы по оформлению перехода права на недвижимость или на аренду.

— Он ограбил дом Уилсонов, верно? Пока слуги бражничали в винном погребе покойника.

— Конечно. Я как раз собиралась тебе об этом сказать. Как ты узнала?

— Догадалась. Ему стало не по себе, когда вы начали разглядывать безделушки на каминной доске.

— Вы очень проницательны, мистрис. Сначала я узнала рисунки. Я помнила, что видела их раньше. Потом меня озарило, где я их видела.

— В спальне миссис Уилсон.

— Правильно. Далее — часы. Очень запоминающиеся. Золоченая бронза и циферблат. Определенно взяты с каминной полки миссис Уилсон.

— Странное поведение для юриста, — заметила Элпью, пнув камешек — он перелетел через пустующий театральный дворик и упал в Темзу. — Крадет у клиентов.

— Люди, замешанные в этом деле, все такие неприятные, ты не находишь, Элпью?

— У тех, кто борется за свое существование, мало времени на то, чтобы казаться занимательными, это правда. — Элпью уселась на каменные плиты дворика.

— Посмотри на реку, — сказала графиня, присаживаясь на пустую водопойную колоду. — Чем она завораживает? Целый день — течет, течет и течет. Все время одно и то же.

Элпью копалась в мешке.

— Давайте посмотрим, что у нас есть, и постараемся сообразить, что делать дальше. — Она собрала кучку камней, чтобы ничего не унесло ветром. — Итак, у нас есть… — Она перебрала письма в индийской шкатулке. — Первое: десять любовных писем, написанных неизвестным почерком между январем и мартом этого года. — Она положила их и прижала камнем. — Второе: одна страничка с перечнем различных предметов женской одежды — почерк корявый, автор явно не привык писать, не то что тот, другой. — Она прижала список следующим камнем. — Третье: одна страница из книги записей Бо Уилсона. Вообще ничего нельзя понять, спасибо Бо.

Хмыкнув, ее светлость покачала головой.

— И Бетти!

— Почему вы так решили?

— Если Бетти не поняла записи, зачем бы ей вырывать ее из книжки и прятать? Тот, кто ее убил, должно быть, охотился за этой страницей. Получается, что он унес всего лишь книгу записей. Значит, за то время, что прошло с момента нашего ухода от Бетти, и до того, как ты нашла ее мертвой, она, вероятно, сложила два и два — поняла, что означает формула и насколько она важна.

— Вот если бы и ответ был так же прост, как два плюс два. — Элпью прижала зашифрованную страницу камнем. — Еще у нас остался счет от аптекаря. Но теперь мы все про него знаем. — Перевернув страницу, она прижала ее очередным камнем.

— Подожди-ка, — сказала графиня, наклоняясь и рассматривая обратную сторону счета. — Что написано на обороте?

— «Alles Mist», — прочитала Элпью. — Не знаю, что это означает.

— Да, но посмотри… — носком туфли графиня сдвинула камень, лежавший на скверно написанном перечне, — …та же неуверенная рука! Тот же почерк.

Элпью взяла оба листка.

— Вы правы. Посмотрите. «Эм», «эс». — Она положила их под один камень. — Тот, кто написал

«Alles Mist» на обороте счета, который Бо принес на свое роковое свидание, составил и список, найденный нами в Актоне.

— Следовательно, — изрекла графиня, — существует явная связь между Актоном и Бо.

— У нас есть и другие вещественные доказательства, о которых мы знаем, но которыми не обладаем. — Элпью достала из мешка карандаш и листок бумаги. — Первое: в Актоне, в гардеробе миссис Рой висит запачканное кровью платье. — Она нацарапала слово «платье» и положила бумагу под камень. — Происхождение пятна, наверно, можно объяснить и по-другому, но откуда у женщины может быть столько крови спереди на лифе платья?

— Если она не совершила убийства. — Графиня бросила взгляд на реку. — Итак, имеется женщина, недавно поселившаяся в Актоне и называющая себя миссис Рой, которая исчезла из своего загородного дома.

  101