— Леди Кассия?
К ней приблизилась полная седовласая женщина и присела в глубоком реверансе.
— Я Маргарет, миледи. Герцог приказал ожидать вашего прибытия.
— Мне так приятно, что вы здесь. — Кассия устало улыбнулась.
Маргарет принялась хлопотать вокруг нее и кудахтать, точь-в-точь как Итта, и Кассия позволила себе на несколько минут отдаться ее заботам. Ее отвели наверх в уютную спальню, где в камине тоже горел огонь.
— Эта комната для вас и вашего лорда, — сказала Маргарет.
На каменном полу лежал свежесрезанный камыш, на стене висел яркий гобелен. Широкая кровать стояла на помосте, а маленький круглый стол помещался среди стульев с высокими спинками.
— Неужели я умерла и попала на небо? — воскликнула Кассия.
— Я готова целовать ноги герцогу, — в тон ей закудахтала Итта.
— Прикажу девицам принести вам горячей воды для ванны, — спокойно сказала Маргарет. — Мой муж Сарн поможет вашему лорду позаботиться о лошадях и повозках. Вам, миледи, ничего не надо делать. Отдыхайте.
Итта засуетилась, видя, как посторонняя женщина прислуживает Кассии, помогая ей снять мокрый плащ. Маргарет снова улыбнулась и присела в реверансе. Прежде чем выйти из комнаты, она обернулась и добавила:
— Герцог прислал целого поросенка для вашей первой трапезы. После того как вы отдохнете, миледи, мы поужинаем.
— Итта, — пожурила Кассия свою старую няньку, — ты вся мокрая!
— Позаботься о себе. Я не беспомощна, ты ведь знаешь!
Кассия до самого подбородка погрузилась в деревянную лохань с благословенно горячей водой, когда в комнату вошел лорд Грэлэм.
Молодая женщина, забыв о том, что между ними натянутые отношения, и о своей наготе, радостно сказала:
— Герцог, должно быть, самый внимательный и заботливый человек в Англии. Мне даже не придется присматривать за приготовлением обеда! А эта комната! Она такая приятная и теплая! Все так, как вы желали, милорд?
Грэлэм слегка улыбнулся ей; улыбка его была усталой.
— Да, все отлично. Можешь полежать еще пять минут в ванне, жена.
Кассия покраснела и быстро нырнула в воду с головой, чтобы вымыть волосы. Когда ее головка снова появилась на поверхности, на Грэлэме уже была ночная рубашка и он сидел перед гудящим в камине огнем. Леди Кассия торопливо вытерлась и обернула вокруг влажной головы небольшое льняное полотенце.
— Боже, сколько на мне было грязи, — сказала она виновато, глядя на оставшуюся после ее купания воду.
— Я приказал принести чистой воды. — Грэлэм не обернулся.
Услышав тяжелые шаги за дверью, Кассия поспешно набросила ночную рубашку и стянула пояс на талии.
Она расчесывала волосы, стоя перед камином, когда Грэлэм как бы между прочим сообщил:
— Сегодня мы поужинаем здесь. А завтра пойдем в башню.
Кассия на мгновение прервала свое занятие и сказала нерешительно:
— Мне хотелось бы все видеть, милорд. Боюсь, что сегодня я была слишком уставшей, чтобы оценить красоту столицы Англии.
— Да, — согласился Грэлэм, прикрывая глаза, — я давно здесь не был. Многое в городе изменилось. Мы посмотрим все, что ты захочешь видеть.
— Благодарю, — сказала Кассия тихо. — Хочешь, чтобы я помогла тебе, милорд?
— Принеси полотенце, — ответил он, вставая.
Кассия старалась не смотреть на его тело, но не смогла удержаться. Пальцы ее горели от желания зарыться в густые черные волосы у него на груди, погладить бархатистую гладкую кожу на спине. Как давно она этого не делала! Ее ум и тело были не в ладу друг с другом, и в эту минуту она ненавидела Грэлэма за то, что он научил ее получать наслаждение, за то, что заставил ее тело отвечать ему.
Взгляд молодой женщины упал на его пах, и она почувствовала, как бедра ее обдало жаром.
«Он меня ненавидит». Кассия заставила себя поднять глаза и, встретив взгляд темных глаз мужа, судорожно сглотнула.
— Полотенце, Кассия, — повторил рыцарь, протягивая руку.
Она бросила ему на руки полотенце, отвернулась и села у огня.
Кассия знала, что Грэлэм прочел в ее глазах желание, и ей захотелось выпороть себя саму. За спиной она услышала его голос. Он спокойно сказал:
— Я раздвину твои прелестные бедра, миледи, и буду ласкать тебя так, что ты закричишь от восторга, но только после того, как ты скажешь мне правду.
Она готова была сделать что угодно, лишь бы доказать ему свою невиновность, но знала, что в этом нет смысла. Почему бы просто не сказать мужу то, что он хотел услышать? При этой мысли юная леди похолодела, представив, что ей грозит, если она поддастся искушению. Возможно, лорд Грэлэм простит ее, но уже никогда не будет ей доверять, и тогда она перестанет представлять для него хоть какую-то ценность. Но зато, уныло вздохнула Кассия, между ними наконец наступило бы некое подобие мира. Уголком глаза следя за мужем, она видела, как Грэлэм снял полотенце с бедер и, потягиваясь, стоял у огня, забыв о своей наготе. Его лучшее мужское украшение рельефно выступало вперед. Кассия вздохнула и отвернулась. Он удовлетворит свое желание с другой женщиной. Эта мысль вызвала в ней такое смятение, что она вскочила на ноги, и боль отразилась в ее взгляде.