ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  45  

— Нет, благодарю, — ответила Кассия.

— Вы еще почти девочка, — продолжала Бланш, выдержав минутную паузу, — и ваш брак с Грэлэмом был ударом для всех. Я попытаюсь защитить вас от… недоброжелательства служанок и людей лорда Грэлэма.

С минуту Кассия изумленно смотрела на Бланш.

— А почему кто-нибудь должен быть ко мне недоброжелателен, Бланш?

— Вулфтон — очень большой замок. В нем много слуг, которыми надо умело распоряжаться. Я сомневаюсь, что у вас достаточно опыта, чтобы заставить их делать то, что вы хотите.

Кассия добродушно рассмеялась:

— Мой дом в Бретани — Бельтер — не меньше Вулфтона. Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, и много лет я была хозяйкой в замке моего отца. Я умею читать и писать, составлять отчеты, вести домовые книги. Мой муж взял в жены отнюдь не сироту и не неоперившуюся девочку, Бланш.

У Кассии тут же возникло искушение спросить о хозяйском опыте Бланш — состояние замка, на ее взгляд, не свидетельствовало о заботливой женской руке и большом внимании.

Бланш опустила глаза, чтобы скрыть свое разочарование и беспомощность.

— Милорд Грэлэм вправду был заинтересован леди Джоанной? — этот вопрос вырвался у Кассии неожиданно для нее самой.

— Леди Джоанна очень красива, — честно призналась Бланш, — и, мне кажется, милорд действительно питал к ней сильные чувства.

Кассия бессознательным движением коснулась своих коротких кудрей.

— Понимаю, — кивнула она, вдруг почувствовав себя несчастной.

— К тому же, — продолжала Бланш, — леди Джоанна хорошо подходила для того, чтобы быть женой лорда Грэлэма. Судя по сплетням служанок, он очень требовательный человек… в определенном отношении. По-видимому, он такой крупный мужчина, что даже наносил ущерб некоторым из них. И, конечно, он неутомим.

Бланш заметила, что Кассия смотрит на нее непонимающе. Значит, это правда… Грэлэм еще не познал своей юной жены. Мысль о том, что он не был с ней близок, заставила Бланш продолжать.

— Вы очень малы. — В голосе ее зазвучало сострадание. — Надеюсь, у вас хватит мужества вытерпеть боль.

— Милорд так добр, — тихо сказала Кассия.

Бланш безошибочно расслышала в ее ответе неуверенность и страх. Грэлэм, черт бы его побрал, заслужил, чтобы его жена сжималась в комочек и шарахалась от него, когда окажется в его постели.

— Конечно, — продолжила она и непринуждённо поднялась с места, — теперь, когда он женат, другие женщины не будут больше выполнять своих обычных обязанностей, по крайней мере какое-то время.

Бланш сознавала, что поступает жестоко, низко, но постаралась задушить чувство сострадания — ее собственное разочарование было еще слишком свежо, чтобы она могла снести его молча и покорно. Оставив побледневшую как пергамент Кассию прямо и скованно сидеть на своем стуле, свояченица лорда Грэлэма с гордо поднятой головой направилась к выходу из зала. По крайней мере теперь-то Грэлэм пожалеет, что не приголубил ее, когда Бланш сама предложила ему себя. Возможно, думала разгневанная леди, его невинная маленькая женушка быстро научится презирать его. Это и будет сладкой местью Бланш. Больше для него у нее ничего не оставалось, по крайней мере, в настоящий момент.

Грэлэм хмуро смотрел на поникшую головку Кассии. Она ковыряла в тарелке с едой, не обращая внимания ни на пищу, ни на него самого.

— Почему вы не едите?

Кассия посмотрела на огромную руку рыцаря, легко лежавшую на ее плече. Он представил ее всем своим людям, и всем слугам как леди Кассию де Моретон, свою жену. И он причинит ей боль. Кассия заставила себя посмотреть мужу в лицо. Она заметила беспокойство в его темных глазах и попыталась отмести неприятные мысли. Должно быть, Бланш была не права. Он добр. И не причинит ей вреда.

— Я… я немного устала, милорд. И это все.

— Через несколько минут вы сможете удалиться… Я присоединюсь к вам позже.

«Нет!» Она в смятении провела языком по нижней губе. В этом ее жесте Грэлэм усмотрел неосознанную чувственность и тут же отвернулся, чтобы окликнуть Рольфа, старшего из своих солдат. — Что слышно о Фортенберри? Он держится своих земель?

— Да, милорд, — крикнул Рольф в ответ, стараясь перекричать остальных, так как в зале стоял невообразимый шум. — В этом парне много всего намешано, но он неглупый малый и знает, что вы спалите его дом дотла, если только он посмеет напасть хоть на одну из ваших ферм.

— Я слышал, — вступил в разговор Гай, — что Дайнуолд де Фортенберри несколько месяцев назад похоронил жену. Возможно, его заинтересует помощь герцога Корнуоллского в подыскании другой.

  45