ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  9  

– Вам надо только сказать, где ваш брат, – заметил Мортон. – Я вовсе не хочу причинять ей зла.

– Будьте вы прокляты, я ничего не скажу вам!

– Ну тогда смотрите, дорогая леди. – Он отвернулся и велел Мэри лечь на пуховую перину.

Девушка, поникнув, пошла к постели. Она посмотрела на Чандру, а затем на склонившегося над ней гиганта. Его мускулистая грудь, покрытая черными волосами, была вся в шрамах. Взгляд Мэри невольно скользнул по его возбужденной плоти, и у нее перехватило дух.

Чандра видела, как Мортон навалился на Мэри, схватив ее за бедра и подмяв под себя. Мортон был таким же стройным и сильным, как и ее отец. Но лорд Ричард – благородный воин, не насильник.

– Остановитесь! – крикнула Чандра. – Я выйду за вас замуж. Клянусь! Только оставьте Мэри в покое.

Мортон обернулся:

– Ты должна сказать, где твой брат.

– Я не могу выдать вам наследника Кройленда, – непреклонно ответила Чандра. – Да и что от этого изменится? Ведь я согласилась стать вашей женой.

– Если ты собираешься стать моей женой, Чандра, тебе придется повиноваться мне. Поэтому прежде всего тебе придется сказать, где твой брат.

Чандра кусала губу, зная, что ни при каких обстоятельствах не может подвергать Джона опасности.

Она покачала головой, всей душой сожалея, что бессильна помочь Мэри.

– Ну хорошо же, гордячка! – Повернувшись к Мэри, Мортон тихо сказал: – Видит Бог, я не хотел этого, девочка. – Затем он снова подмял Мэри под себя. От страха девушка чуть не потеряла сознания. Потом вскрикнула от боли.

Чандра не могла заставить себя отвернуться. Видя, как содрогается Мэри, она вдруг вспомнила ужасный эпизод, свидетельницей которого стала в детстве. Тогда ее отец точно так же подмял под себя хрупкую девушку-служанку. Девушка пыталась вырваться, но не смогла. Чандра помнила, как безжалостен и груб был отец. Служанка кричала от боли, как раненый зверь. Испытав оргазм, отец отвалился от своей жертвы и издал торжествующий вопль. Чандра рыдала, глотая слезы. Обессилев от рыданий, она рухнула на пол.

Мортон, услышав плач Чандры, быстро обернулся. Чандра побледнела, и ее вырвало. Люди Мортона боялись прикоснуться к ней.

Мортон отпрянул от Мэри и вскочил, сказав:

– Одевайся, девочка.

Он ожидал, что Чандра закричит на него, начнет проклинать, может быть, даже уступит и наконец скажет, где ее брат. Но ничего подобного не произошло. Он видел, что Чандра по-прежнему непреклонна.

Мортон не хотел сломить гордость девушки, однако пытался доказать ей свои неоспоримые преимущества.

Сейчас Чандра была слабой и безоружной, и его люди крепко держали ее. Он позволит ей проявлять гордость до поры до времени.

– Чандра!

Девушка почувствовала, как чья-то рука опустилась ей на плечо, и, подняв голову, увидела перед собой лицо насильника. Содрогнувшись от нового приступа рвоты, Чандра склонилась над тазом. Краем глаза она заметила, что Мэри натягивает на себя сорочку. Мортон, приказав своим людям выйти из спальни, начал одеваться.

Охваченная ненавистью и жаждой мести, Чандра бесшумно как пантера стала красться к мечу Мортона. Но, едва она протянула к нему руку, Мортон схватил меч. Однако Чандра ударила его кулаком в пах. Он взвыл от боли и отпрянул назад.

– Ты же объявила о капитуляции, Чандра. А как же слово чести? – Потом он обратился к Мэри: – Теперь позаботься о своей леди. Помоги ей привести себя в порядок и надеть свадебный наряд.

Глаза Чандры выразили ярость и презрение.

– Свадьбы не будет.

Вдруг за дверью послышались голоса. Мортон распахнул дверь. Там стояла встревоженная леди Дороти, а рядом с ней два солдата. Бледная, с растрепанными волосами, леди Дороти нервно перебирала четки. Увидев дочь, она со слезами на глазах кинулась к ней.

– Чандра!

Мортон торжествовал.

– Вас нашли! – горестно воскликнула Чандра, обнимая мать.

– Я перепугалась, Чандра. Мы с Джоном не могли более оставаться в укрытии. Лязг оружия, крики незнакомых людей побудили нас выйти.

Грейлам посмотрел на Чандру, явно смущенную словами матери. Глаза девушки вспыхнули от гнева.

– Так, значит, вы сами выдали себя? Как вы посмели нарушить приказ отца?

Леди Дороти попятилась, она не предполагала услышать такое из уст дочери. В голосе Чандры звучало лишь холодное презрение.

– Но я испугалась, Чандра, поверь! В укрытии было холодно и темно, к тому же там крысы. Джон рыдал и рвался к тебе. Он не желал оставить тебя в руках врагов. Он хотел защитить тебя!

  9