ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  56  

Гриффин знал, что не стоит спрашивать, но не удержался:

— Например?

Она снова вскинула голову и посмотрела ему прямо в глаза — Например, низкое, лицемерное, расчетливое, корыстное, бездушное…

— Довольно, довольно. Я получил представление. — Он потер шею и вздохнул. — Слушай, мне нравится не больше, чем тебе, как все вышло. Но факт тот, что твой брат — преступник, навлекший на себя массу неприятностей. Я ничего не мог тут поделать, Сара. Просто мне было поручено заняться им.

Она долго молча смотрела на него, и ясно было, что она напряженно что-то обдумывает.

— Дело не в Уолли, — сказала она наконец. Он вопросительно поднял бровь.

— Нет?

Она покачала головой.

— Нет. Не только в нем. Дело в том, что ты лгал мне. В том, что ты занимался им, когда спал со мной. — Она подняла руку, не давая ему возразить. — Потому что теперь ты никогда не докажешь, что нас связывало что-то большее, чем просто секс. Иначе ты был бы честен со мной. Может быть, не с самого начала, но признался бы. По крайней мере предупредил бы меня о том, что должно произойти.

— Рискуя тем, что ты предупредишь брата, прежде чем мы арестуем его?

— Я бы этого не сделала!

— Не сделала бы?

Сара хотела было отмести Гриффиново сомнение, но затем задумалась над его вопросом. Она шла в полицию, полная ярости, готовая пригвоздить его к стене. Она бесилась из-за ареста брата, но еще больше из-за того, что Гриффин все знал, но ни словом ей не обмолвился. Она бесилась оттого, что он ухаживал за ней, занимаясь делом Уолли. Но теперь она уже не знала, из-за чего бесится больше.

— Почему ты не мог хотя бы подождать? — спросила она. — Почему ты не мог заниматься своими служебными делами, сделать все, что должен, а потом уже прийти ко мне?

— Ну, конечно, — ответил Гриффин с сарказмом. — Как будто ты бы захотела встречаться с человеком, который засадил в каталажку твоего брата.

Она принялась яростно тереть лоб, пытаясь прогнать угнездившуюся между глаз боль. Ей было больно, она запуталась, и была сердита, и понятия не имела, что думать.

— Для тебя это действительно было важно? — спросила она. — Чтобы я встречалась с тобой?

— Да, — мгновенно ответил он. — Это было очень важно. Ты стала для меня важнее всего, что когда-либо случалось в моей жизни.

Она вздохнула, почувствовав вдруг усталость, какой прежде не знала.

— Эх, Гриффин. Ты все поломал.

Он обошел стол, властно взял ее за плечи и держал, пока она не посмотрела ему в глаза. Увиденное заставило ее сердце сжаться. Для него все происшедшее означало такой же крах, как и для нее. Но, в отличие от нее, он не хотел терять надежду.

— Почему же это я все поломал? — спросил он.

— Очевидно, предстоит судебное разбирательство, — сказала она.

— Да.

— Разбирательство, которое поставит тебя и Уолли по разные стороны барьера.

— Да.

— Ты сделаешь все, что сможешь, чтобы посадить его за решетку, а он будет сражаться за свою жизнь. Потому что, как бы ни обернулось, его жизнь никогда уже не будет прежней после того, как все закончится.

— И что же из этого, Сара?

— Неужели ты не понимаешь? — взмолилась она. — Может быть, я не всегда жила душа в душу с братом. Черт, я не помню, чтобы когда-нибудь жила с ним душа в душу. Но, даже если он виноват в том, в чем ты его обвиняешь… — Она подняла руку, будто ища помощи, сжала в кулак, а потом беспомощно уронила. Он все-таки мой брат, — тихо закончила она. — И всегда будет частью моей жизни.

— А я не буду, — произнес он вслух то, что она оставила недосказанным.

— Не знаю, будешь или нет, — честно сказала Сара.

— Значит, дело все-таки в Уолли.

— Нет, Гриффин, дело в нас.

Он недоумевающе покачал головой.

— Я не смогу видеть тебя некоторое время, — сказала она, стряхнув его руки с плеч и отступая на шаг. — Во всяком случае, пока будет длиться разбирательство. Через это и так трудно будет пройти, даже без разбирательств в моей любовной жизни.

— Сара, не делай этого, — попросил он. — Не отбрасывай того, что у нас было.

— Сейчас это выглядит так, словно у нас ничего и не было, кроме шикарного сексуального приключения, построенного на обмане.

Он помотал головой.

— Нет, у нас была взаимная любовь, такая, о какой большинство людей даже не подозревает.

— Не может быть любви без доверия, Гриффин, — решительно возразила она. И не может быть доверия там, где был обман.

  56