ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Добрый ангел

Книга великолепная >>>>>

Мстительница

Дичь полная . По мимо кучи откровенно ужасных моментов: пелофилии , насилия, убийств и тд, что уже заставляет отложить... >>>>>

Алиби

Отличный роман! >>>>>

Смерть под ножом хирурга

Очень понравилась книга .читала с удовольствием. Не терпелось узнать развязку.спасибо автору! >>>>>

Будь моей

Запам'ятайте раз і назавжди >>>>>




  67  

Она посмотрела на Хока из-под опущенных ресниц. По его презрительному взгляду она поняла, что он верил в игру графа не больше, чем она сама.

Герцог отошел от соперника. Джейн тоже выбралась из-под руки графа, и ее подозрения подтвердились, когда он и без ее поддержки остался, крепко стоять на ногах.

— Похоже, пришла пора продолжить мое путешествие, — сказала она.

— Путешествие куда, Джейн? — Арабелла никак не могла прийти в себя от этого беспорядочного калейдоскопа событий. Тут она заметила дорожный плащ и шляпку Джейн. — Ты действительно покидаешь нас?

— Я...

— Нет, Джейн никуда не идет, — мрачно ответил за нее Хок.

Джейн посмотрела на него, но его лицо оставалось безжизненным и непроницаемым. Было непонятно, о чем он на самом деле думает.

— Вы решили сами выдать меня властям?

— Властям? — переспросил граф, выздоравливая на глазах. — Что это еще за бред, Сторбридж? — повернулся он к герцогу.

Взгляды Джейн и Хока встретились.

— Я думаю, что его светлость, герцог Сторбридж, намерен арестовать меня за кражу драгоценностей. Не так ли, ваша светлость? — с вызовом бросила Джейн.

— «Арестовать»?.. «Драгоценности»?.. — будто во сне, повторила Арабелла. — Хок, что ты натворил? — набросилась она на брата.

Ну почему все, включая Джейн, верят, что он способен на любое злодеяние — включая хладнокровную выдачу Джейн английской полиции?

— Ты ведь ошибаешься, Джейн? — нахмурилась Арабелла. — Я видела жемчуг матери на туалетном столике в твоей комнате час тому назад...

— Мне обвиняют в краже не этих драгоценностей, — устало вздохнула Джейн. — Говорят, я украла драгоценности моей опекунши из Норфолка.

— Опекунши из Норфолка?.. — поразился Уитни. — Мне кажется, вы утверждали, будто Джейн ваша подопечная, Сторбридж?

— Да, мне выпала эта сомнительная честь, — насупился герцог.

— По-моему, сегодня утром я освободила вас от этой временной неприятной повинности! — заявила Джейн.

Хок прищурился и, тяжело дыша, уставился на нее.

— А, по-моему, вы намеренно извращаете мои слова, Джейн.

— И когда же я извратила ваши слова? Когда вы обвинили меня в краже украшений леди Салби? Или когда предложили передать эти украшения вам, чтобы вы могли вернуть их и уговорить сэра Барнаби снять с меня обвинения? И вы утверждаете, ваша светлость, что я не так вас поняла и извратила ваши слова? — В ее глазах сверкала не только ярость, но и слезы.

— Да, черт побери... — Хок прикусил язык, когда в холле появился Дженкинс. — Думаю, нам лучше перейти в гостиную, если мы хотим продолжить этот разговор, Джейн.

— Но мы не собираемся ничего продолжать, ваша светлость, — горячо заверила она его. — С меня довольно оскорблений...

— Вы недавно из Норфолка, Джейн? — бесцеремонно вмешался в разговор граф Уитни.

— Да, сэр, — озадаченно посмотрела на него Джейн.

Уитни задумчиво покачал головой:

— Когда вы беседовали за ужином с моим племянником, вы говорили, что ваш дом находится в Сомерсете, я это отлично расслышал...

— Дом моего детства — да, милорд. Но я давно не живу там. С тех пор как двенадцать лет тому назад умер мой отец и, меня отослали к... к знакомым матери. — Джейн побледнела под зеленой шляпкой, словно полотно.

— И этих знакомых зовут сэр Барнаби и леди Гвендолин Салби, Джейн? — не унимался граф.

Хок бросил на графа вопросительный взгляд. Этот мужчина знаком с Салби? Похоже, что да, судя по тому, как он поморщился при упоминании о них.

Хотя Хок все равно не одобрял жадного взгляда, каким Уитни пожирал Джейн...

— Дженкинс, накрой в гостиной стол для чая, хорошо? — распорядился Хок.

— Чай! — с отвращением фыркнул граф.

— Чай, — категорично повторил Хок. — На четверых, — сухо добавил он, увидев, что граф и Арабелла не собираются их покидать.

Арабелла подошла к Джейн, оставив Уитни с Хоком. На лице Джейн было написано, что она не желает никуда идти, и подчиняется с неохотой.

— Что вы знаете о Салби, Уитни? — поинтересовался Хок, когда девушки отошли от них на некоторое расстояние.

Уитни даже не услышал его, он сверлил взглядом спину Джейн.

— Кто она, Сторбридж? — спросил он, наконец. От притворства и флирта не осталось и следа.

Хок пожал плечами:

— Я знаю о ее прошлом не больше вашего. Голубые глаза яростно полыхнули в сторону Хока.

— Но это правда, что она подопечная сэра Барнаби Салби?

  67