ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  10  

Клавдий и Гертруда.

Клавдий

  • Когда бы мог я выбрать добровольно
  • Тебя и трон иль только лишь тебя,
  • Второе б выбрал я и был бы счастлив.
  • Как тяжела монаршая корона!
  • Мой бедный брат был истинный король,
  • А я — я венценосец поневоле.
  • В сколь трудные живем мы времена!
  • Норвежец чертов что-то не спешит
  • Покинуть с войском датские владенья.
  • Как коршун над границей, он кружит
  • И ждет, не поживится ль здесь добычей.
  • В народе неспокойно. Все бурлит
  • Из-за Полония и этой ссылки принца.
  • Доносят мне, что прискакал Лаэрт
  • Из Франции и сеет возмущенье…

Гертруда

  • Я знаю, милый, как ты рисковал,
  • Спасая сына. О, тем горячее
  • Признательность моя! Твоя любовь
  • Явилась мне во всем своем величье.

Клавдий

  • Да спас ли я его — вот в чем вопрос.
  • Непредсказуем нрав Елизаветы.
  • Коль рассудит, что выгоднее ей
  • С Французом иль Норвежцем сговориться,
  • Наследник наш лишится головы.

Гертруда

  • А все же здесь не мог он оставаться.

Входит Офелия. Она с распущенными волосами, в одной нижней рубашке, волочит за собой метлу.

Клавдий

  • Что это за явление? И как
  • Ее пустила стража? В этом виде! 

Гертруда

  • Рассказывали мне, что смерть отца
  • Бедняжку ввергла в умопомраченье,
  • Но это настоящее безумье.
  • Какая жалость! Бедное дитя! 
  • Голубушка, что делаете вы
  • В таком наряде и с метлой в придачу?

Офелия

  • Не видно разве, выметаю сор.
  • А платье снято, чтобы не запачкать.
  • Когда убили моего отца
  • (Его железкою, как курицу, проткнули),
  • Я вдруг прозрела. Увидала я,
  • Какая грязь кругом, какая гадость!
  • Тут сор, там мусор, клочья паутины,
  • И пыль, и плесень, всякое гнилье.
  • А главное, никто не обращает
  • Внимания! Как будто так и надо! 
  • Мадам! Снимите это поскорей!
  • Как можете носить вы эту мерзость?
  • Я постираю, дайте!

Гертруда

  • Я сама.
  • Домой ступайте. Вам там будет лучше. 

Вбегает Гораций.

Гораций

Ваше величество, беда! Лаэрт поднял мятеж! Заговорщики уже во дворце, ваша стража разбежалась! Я послал пажа в казарму за швейцарцами, но они вряд ли поспеют! Нужно бежать! 

Клавдий

  • Нет, поздно. Не пристало королю
  • Как зайцу бегать. Прочь иди, Гертруда! 

Лаэрт

  • Ах вот ты где, убийца и злодей!
  • Будь проклят, отправляйся в чрево ада! 

Гораций

Что вы делаете? Вы хотите, чтоб ваша несчастная сестра умерла от ужаса? Немедленно спрячьте шпагу — девочка знает, что таким же оружием убили ее отца!

Лаэрт 

  • Ты здесь? Сбежала? Не устерегли?
  • Вернись домой! Эй, кто-нибудь! Возьмите
  • Ее отсюда!

Офелия 

  • Руки убери!
  • Меня не трогай грязными руками! 

Лаэрт

  • Ну что ты, что ты. Это я, Лаэрт,
  • Твой брат. Не бойся, милая, не бойся!

Гораций 

Говорите что-нибудь, тяните время. С минуты на минуту подоспеют швейцарцы.

Клавдий

  • Ох, сердце разрывается! Лаэрт,
  • В вас тоже затуманился рассудок
  • От горя неизбывного. Увы,
  • Безумье бродит в нашем королевстве,
  • Подобно эпидемии чумы,
  • Кидаясь от больного на здоровых.

Лаэрт

  • Да, правда! И заразы той разносчик -
  • Семейство ваше подлое. Сейчас
  • Сестру отправлю я, и мы закончим.
  • Суд чести будет скор, но справедлив. 

Офелия

  • Отстань! Уйди, дурак! Не видишь разве,
  • Мести я не закончила здесь пол! 

Клавдий

  • Я обещаю выслушать с участьем
  • Все ваши жалобы и удовлетворить
  • Ваш справедливый иск, но успокойтесь
  • И помните: пред вами ваш король.

Лаэрт

  • Король? Давно ли? Без году неделя,
  • И та закончилась, клянусь моим отцом! 

Командир

  • Мы прибыли на помощь, государь,
  • Четвертый взвод швейцарских мушкетеров.
  • Второй и третий будут сей же час,
  • И первый тоже поднят по тревоге.

Клавдий 

  • Я вашей соболезную утрате,
  • Но есть пределы дерзости, и вы
  • Их превзошли сегодня многократно.
  • Смените тон, иначе я велю
  • Моим швейцарцам применить оружье.

Лаэрт

  • Попробуйте! Посмотрим, кто кого! 
  • Эй, молодцы, готовьтесь, будет схватка! 

Тем временем Гораций подходит к Офелии, участливо обнимает ее за плечи, шепчет что-то на ухо.

  10