ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  142  

Странное существо, видимо почуяв людей, рассыпалось на клочья, каждый из которых превратился в огромную саранчу. Гигантские насекомые трещали крыльями, скрипели, пищали, садились на деревья, попадающиеся на пути, и вонзали в них мощные челюсти. Из-под коры текла густая красная смола, а стволы начинали содрогаться, как будто от боли.

— Я бы выжег этот лес до последней кочки, — сообщил Гризли, делая шаг назад.

— Бежим, — велел Рэй, понимая, что не знает ни одного заклинания, которое помогло бы справиться с этой нежитью.

Дэйтин не стал ни возражать, ни спорить.

Спутники развернулись и дружно бросились прочь.

Вокруг мелькали живые деревья и скрюченные кусты. Огромные мокрицы с писком шарахались в стороны из-под ног, канаты паутины, свисающие с ветвей, норовили стегнуть по лицу. Под подошвами сапог скрипело мелкое каменное крошево, и рассыпались кости, оставшиеся от несчастных. Голодная «саранча» объедала все на своем пути и летела дальше за новыми жертвами леса.

Сагюнаро, не выдержав, швырнул назад несколько формул, но насекомые даже не заметили этого. Треща жесткими крыльями, они летели следом за беглецами, уверенные, что рано или поздно догонят их. Гризли отбросил копье, бесполезное и мешающее ему бежать.

Дэйтин стал спотыкаться. Рана давала о себе знать, замедляя его шаги. Рэй оглянулся, увидел, как побелело его лицо, дыхание сбивалось, а повязка пропиталась кровью.

— Не отставайте! — крикнул ему заклинатель.

Тот качнул головой, стараясь бежать быстрее, но скоро опять начал выдыхаться. Стрекочущая стая приближалась. Она была так близко, что уже можно было различить голодный блеск в выпученных фасетчатых глазах. Сухой стрекот крыльев заполнял собой все вокруг, и от этого все усиливающегося звука начинало закладывать уши.

Одно из насекомых вырвалось вперед, целясь в голову Монтаро, но Рэй размахнулся и ткнул в существо копьем. Оно шлепнулось на землю, забило лапами, громко скрипя, но тут же как ни в чем небывало взвилось в воздух и снова устремилось к добыче. Сталь на них тоже не действовала.

Деревья стали ниже и тоньше, теперь их стволы были затянуты в черные панцири мощной коры. Ветви торчали во все стороны острыми пиками, и приходилось уворачиваться от их жалящих прикосновений.

Облако саранчи немного отстало, угрожающий стрекот чуть стих. Можно было подумать, что людей решили не преследовать больше. Но Рэй чувствовал — это ложная надежда.

«Все равно не убежим», — подумал он, и словно в ответ на его слова Монтаро приостановился:

— Я вас задерживаю. Уходите сами. Я попытаюсь их отвлечь.

Он выглядел совершенно измотанным и уже готовым сдаться.

— Те несколько секунд, пока они обгладывают ваши кости, нас не спасут, — ответил заклинатель, схватил его за здоровое плечо и потащил за собой.

Угрожающий стрекот теперь постепенно наползал со всех сторон.

— Рэй, не отставай! — Сагюнаро, обернувшись, швырнул еще несколько бесполезных формул, которые пронеслись мимо холодным ветром.

— Стойте! — крикнул вдруг Монтаро. — Обрыв!

Но Гризли, бегущий первым, уже остановился. Глубокий овраг существовал не только в реальном лесу. Черная трещина расползалась по земле и в том пространстве, которое было доступно взору магов. Деревья, растущие на ее краю, свешивались вниз, изломанные корни, раздирая дерн, вяло шевелились на поверхности. Снизу слышатся тихий говор воды.

— Можно спуститься, — быстро сказал Гризли, локтем вытирая мокрое от пота лицо, — здесь есть тропинка.

Шелест саранчи приблизился, и Рэй вдруг увидел — преследование закончено. Голодная стая загнала их куда хотела. Люди бегут вниз по склону, цепляясь за ветви деревьев и корни, а сверху их накрывает туча насекомых. Очень яркое озарение, очень правдоподобное. Заклинатель почти почувствовал как острые челюсти впиваются в его руки.

Он остановился, резко развернулся и сделал несколько шагов назад.

— Рэй, ты куда?! — завопил Гризли, уже начавший спускаться в овраг.

Не обращая внимания на крики друзей, заклинатель направил копье вперед, упираясь его древком в землю, хотя знал, что оно не поможет, но оружие придавало хоть какую-то уверенность, и произнес, обращаясь к Гихару:

— Если мы умрем сейчас, не получишь финальной игры.

Из-за деревьев показалось серо-желтое шелестящее облако. Рэй смотрел прямо на тучу насекомых, летящих ему навстречу, не моргая и не отводя взгляда, так что от потока ветра, который они гнали перед собой, заслезились глаза.

  142