ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  85  

Они быстро приближались к опасному перекрестку. Рейли велел ей лечь на сиденье.

— И не поднимайте голову. Ясно?

Бритт кивнула, но, видимо, он не поверил, что она четко выполнит приказ, и надавил ладонью на ее макушку, когда чуть сбросил скорость, проверяя, нет ли встречного транспорта. Затем он вылетел на главную дорогу и так резко повернул пикап, что шины взвизгнули, запахло жженой резиной.

Рейли еще несколько минут прижимал рукой ее голову, пока не убедился что никто их не преследует, и только тогда разрешил ей сесть. Однако он не расслаблялся и гнал пикап вовсю, все время поглядывая в зеркала заднего вида. Наконец он убрал оружие под сиденье, и Бритт облегченно вздохнула.

— Вы бы стали в них стрелять?

— Если бы они выкинули какой-нибудь фортель вроде вчерашнего? Не сомневайтесь, стал бы. — Его тон не оставлял никаких сомнений.

— Тогда я рада, что они не устроили засаду и погоню.

— А мне теперь кажется, что, может, засада им ни к чему. Парень, обыскивавший мой пикап, мог поставить на него маячок, и они легко схватят нас, когда получат приказ босса. Очень удобно. — Рейли подумал немного. — Бритт, у вас есть, к кому обратиться?

— Обратиться?

— Пожить. Пока не минует опасность.

— Нет.

— Родные?

— Нет.

Он с сомнением смотрел на нее.

— Правда, Рейли. Никого. Мои родители умерли уже давно. У них не было ни братьев, ни сестер, как и у меня. Так что никаких братьев, сестер, тетушек, дядюшек, никого. Ясно? — Уловив в собственном голосе оборонительные нотки, она сменила тон. — Даже если бы у меня был целый клан родственников, я не стала бы никого втягивать в это дело. Я скрываюсь от правосудия. Кроме того…

Бритт осеклась, и Рейли взглянул на нее.

— Что?

— Ничего.

— Что?

— Я надеюсь, что мне удастся раздобыть сенсационный материал. И это не просто работа, я этим живу.

— Живете, — презрительно хмыкнул он. — Ну, да. Пока живете. — Он вдруг разозлился. — Господи, Бритт, какая сенсация! Это не игра! Пять минут назад вы вполне могли умереть.

— Я понимаю. Это я прошлой ночью находилась в затопленной машине, не забыли?

— Я-то помню. А вы?

— Ваша жизнь тоже в опасности. Вы бросите свое расследование? Ну? Что же вы молчите? — Не дождавшись ответа, она продолжила: — И я не брошу свое. Я не стану прятаться. Все. Точка.

Промелькнула одна миля, другая. Наконец Рейли заговорил:

— Вы могли бы сдаться полиции. По крайней мере, под их охраной вы будете чувствовать себя безопаснее.

— Ничего подобного. Если Фордайс или Магауан, или они вместе не убьют меня, то уж точно добьются сурового приговора за якобы совершенное мною убийство Джея. Вы сами об этом сказали. Они выдвинут в отношении меня такие обвинения, что никто не поверит ни одному моему слову ни о Джее, ни о пожаре. Вы это знаете лучше меня. Они чуть не обвинили вас в смерти Сузи Монро. Если бы ваша подруга Кэнди не надавила на Фордайса, он, возможно, добился бы, чтобы вас предали суду и приговорили к наказанию. Пусть вас не обвинили бы в преднамеренном убийстве, но он нашел бы способ заткнуть вам рот и упечь в тюрьму на долгий срок.

Услышав его тихое, но энергичное «черт побери», Бритт поняла, что выиграла спор, и для закрепления своей победы добавила:

— К несчастью, у меня нет Кэнди, которая могла бы за меня заступиться.

— Я ужасно не хочу звонить ей и просить об одолжении. С нашего последнего разговора прошло пять лет. И потом, она занята сенатским голосованием.

Бритт изумленно уставилась на Рейли.

— Вы… она… Ваша Кэнди… Кэнди Оррин… Судья Кассандра Меллорс?

— Да. Я думал, вы знаете.

— Нет!

— Ну… — Он пожал плечами, словно извиняясь. — Я всегда думаю о ней как о Кэнди. В детстве она ненавидела имя Кассандра. Не отзывалась на него. Говорила, что оно слишком чванливое. Теперь, по-моему, оно как нельзя более подходит к ее профессиональному статусу.

— Судья Меллорс — ваша подруга, — задумчиво проговорила Бритт, пытаясь осмыслить это открытие, поразившее ее.

— Подруга, с которой я не общался пять лет. Я хотел связаться с ней, когда умер ее муж, но решил, что призрак прошлого только помешает ей справиться с личной трагедией.

Собирая информацию для документального фильма о судье Кассандре Меллорс, Бритт узнала, что ее муж, программист, погиб в катастрофе, произошедшей на пароме в нью-йоркской гавани. Он направлялся к клиентам на Стейтон-Айленд. Паром, на котором он находился, столкнулся с другим судном и быстро затонул. Муж судьи Меллорс оказался одной из двадцати четырех жертв этой трагедии.

  85