ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  8  

— Обожаю танцевать, — бросила на ходу Роберта Моррисон.

— Мы тоже, — извиняющимся тоном сообщил Грейм Чалмерс, на минуту присаживаясь к столу. — Не правда ли, дорогая?

— Совершеннейшая правда! — бодро отрапортовала Этта.

Дождавшись, когда обе пары удалились, Роналд, с иронической улыбкой наблюдавший эту сцену, отставил тарелку, слегка откинулся на стуле и заметил:

— Да, эту свадьбу они никогда не забудут.

— Я тоже так думаю, — согласилась Элизабет.

Танцующие Чалмерсы и Моррисоны время от времени с испугом поглядывали в сторону их стола.

С трудом сдерживая смех, Роналд смотрел на изображающие радостное возбуждение пары.

— Это вовсе не смешно, — возразила Элизабет, но тут же, осознав весь комизм ситуации, сама расхохоталась.

Раскрасневшись от смеха, Элизабет похорошела еще больше. Ее глаза засверкали, и Роналд невольно подумал, что обманывался, убеждая себя в том, что она не самая красивая женщина на этом вечере. Элизабет была не просто красива, а неотразимо обаятельна.

Какой же я дурак, с досадой подумал он, что весь вечер дразнил и выводил из себя столь очаровательную женщину. С того самого момента, как их взгляды встретились, Роналд повел себя на редкость глупо. Ему надо было сесть с ней рядом, представиться, завести разговор. Впрочем, еще не поздно все исправить. Кажется, это единственно разумная мысль, пришедшая ему на ум за последние два часа.

— Миссис Пауртон… Элизабет, — с мягкой улыбкой обратился к ней Роналд. — То, что между нами произошло там, в церкви…

— А ничего, собственно говоря, и не произошло, — прервала она его на полуслове.

— Давайте не будем притворяться и обманывать друг друга, — возразил Роналд. — Я посмотрел на вас, вы — на меня.

— Мистер Уотсон!..

— Пожалуйста, зовите меня Роналд.

— Мистер Уотсон, я знаю, это не ваша вина. Видимо, Джастин специально посадила нас рядом…

— Видимо? — рассмеялся Роналд. — Вы еще сомневаетесь? Вы свободная женщина, не так ли?

— Да, я вдова, — кивнула Элизабет.

— Вот-вот, а я разведен. Джастин просмотрела список гостей, обратила внимание на наше с вами семейное положение и загорелась мыслью свести нас. Она просто одержима желанием знакомить мужчин и женщин. Принимая во внимание ее собственные семейные неудачи, не совсем понятно, откуда оно у нее.

— Уверяю вас, мистер Уотсон, что у меня нет ни малейшего желания снова связывать себя узами брака.

— Что касается меня, миссис Пауртон, то я скорее соглашусь три недели подряд танцевать с миссис Моррисон, чем снова сунуть голову в петлю, — в свою очередь заверил ее Роналд.

— А почему это так ужасно, танцевать с миссис Моррисон? — с трудом сдерживая улыбку, поинтересовалась Элизабет.

— Потому что она постоянно наступает на ноги своему партнеру, и это притом, что одна весит больше, чем мы с вами, вместе взятые, — пояснил Роналд. — Знаете, у вас чудесный смех, — заметил он секунду спустя, с восхищением глядя на Элизабет.

— Мистер Уотсон!

— Роналд. Мы наговорили друг другу достаточно дерзостей, чтобы перейти на менее официальные обращения.

— Хорошо, давайте забудем о неприятном инциденте, — улыбнулась Элизабет.

— Мне бы очень этого хотелось, тем более что я сам во всем виноват, — обрадовался Роналд.

— Я признательна вам за эти слова, но, честно говоря, тут есть и моя доля вины. Я увидела, как вы на меня смотрели… там, в церкви, когда встали, чтобы закрыть двери, и подумала… — Элизабет никак не могла найти нужные слова. — Я хочу сказать, что вовсе не стремилась быть с вами такой…

— Такой невежливой, — с невинным видом подсказал Роналд, отлично понимая, что она имела в виду совсем другое.

— Дайте же мне самой сказать. — Искорки смеха снова мелькнули в ее глазах. — Что вы меня перебиваете!

— Ну вот, вы снова на меня сердитесь, а я-то думал, что вдова Пауртон решилась наконец принести свои извинения. Нет, у вас, южанок, решительно особое представление о хороших манерах.

— У меня безупречные манеры. Кстати, как вы узнали, что я с Юга?

— Ваш акцент выдает вас с головой, — хмыкнул Роналд. — Только Бога ради не подумайте, что я посмеиваюсь над вами. Напротив, то, как вы произносите долгие гласные, делает вашу речь очень женственной.

— В свою очередь могу сказать, что ваша манера говорить в нос, что характерно для жителей Вайоминга…

  8