ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  27  

Абигайль, как обычно, коротала время за вышиванием. Кэрри показалось, что мать выглядит бледнее обычного, но та успокоила ее, сказав, что чувствует себя нормально. Когда Кэрри сообщила матери, что собирается отправиться на прогулку с Саймоном, Абигайль не стала возражать.

Кэрри пошла по дорожке, ведущей к реке, и вскоре увидала американца. Он стоял у самой воды, опираясь спиной о дерево, и курил. Завидев ее, он выпрямился и, бросив сигарету на песок, раздавил ее ботинком. Его приятное лицо озарилось широкой улыбкой.

— Добро пожаловать на «Северную звезду»! — воскликнул он, делая широкий жест в сторону моторной лодки. — Я так рад вас видеть, — добавил Саймон.

Ей льстил его искренний интерес, однако она все же задумалась, стоит ли принимать его предложение. Если он окажется таким же ранимым, как Джеффри, то вряд ли с ее стороны разумно вселять в него какие-то надежды, ибо ее сердце уже отдано другому.

— Отчего вы такая задумчивая, Кэролайн? Что-нибудь случилось? — посерьезнел он.

— Нет-нет, все в порядке, — поспешила заверить его Кэрри и улыбнулась.

— А, я знаю, что вас беспокоит, — снова весело воскликнул Саймон. — Вот поглядите-ка! — Он продемонстрировал ей длинный шест, лежавший рядом с лодкой на причале.

— Я поупражнялся в использовании этого сложного изобретения человеческого разума и гарантирую вам, что рано или поздно вы попадете домой, что бы ни случилось с мотором.

Его веселость была заразительной. Кэрри улыбнулась и шагнула в лодку. Он отвязал веревку и потянул за трос стартера. Мотор заработал. Капитан вывел суденышко на большую воду, и оно заскользило вперед, легко рассекая волны.

Мир и покой, царившие вокруг, несмотря на обилие таких же, как и они, отдыхающих на лодках и катерках, благотворно подействовали на Кэрри. Откинувшись на спинку сиденья и прикрыв глаза, она слушала нескончаемую болтовню Саймона. Он весело принялся рассказывать о том, как провел этот день и как учился управлять лодкой.

Саймон настолько живо и похоже изобразил старого лодочника, который давал ему советы, что Кэрри рассмеялась. К тому времени, когда лодка описала широкую дугу и направилась к берегу, настроение у нее заметно улучшилось. Они пришвартовались у каменной стены прибрежного ресторана.

— Ну вот, здесь мы перекусим, — объявил Саймон. — Он соскочил на причал и крепко привязал лодку к стальному кольцу.

Кэрри выпрыгнула вслед за ним и невольно бросила взгляд в сторону поместья. Интересно, чем сейчас занимается Джеффри? Наверное, возится со своей вышивальной машиной.

Надежно привязав лодку, Саймон взял Кэрри под руку, и они направились в ресторан. Она не могла не признать, что в обществе американца ей легко и приятно, однако как мужчина он абсолютно не привлекал ее, не вызывал никаких эмоций.

Вечер прошел весело, время пролетело незаметно. После каждой перемены блюд Саймон вскакивал со стула и тащил ее танцевать. Он был очень подвижным и пластичным, и Кэрри пыталась повторять за ним все его замысловатые па.

— А знаете, по-моему, мы замечательная пара, как вы считаете? — с энтузиазмом заявил он, когда они вернулись к столу, где их уже ждал десерт.

— На каком-нибудь местном танцевальном конкурсе мы вполне могли бы победить, — засмеялась она.

— Я имел в виду не только танцы, — сказал Саймон, и Кэрри заметила, что веселые нотки исчезли из его голоса. — Мне кажется, нам нужно больше времени проводить вместе.

— Нет, Саймон, — тихо проговорила она, тоже посерьезнев. — Это был замечательный вечер, но у него нет продолжения.

— Но почему? — удивился он. — Нет, серьезно…

— Не надо серьезно, Саймон. Давайте закончим вечер на прежней веселой, беззаботной ноте.

— Но почему? — повторил он.

Он смотрел на нее испытующим взглядом, и Кэрри отвела глаза. Меньше всего на свете ей хотелось причинить боль этому милому молодому человеку. Теперь она на собственном опыте знает, что значит любить человека, который тебя не любит. Но она не знала, как это ему объяснить, чтобы он понял и не обиделся.

Он улыбнулся с сожалением.

— Возможно, я кажусь вам слишком болтливым и легкомысленным, Кэрри, но, поверьте, это не так. Вы мне очень нравитесь.

— Вы мне тоже нравитесь, Саймон, но… — Она помедлила, не желая выдавать секретов своего сердца.

— У вас кто-то есть, — догадался он.

— Ну, в общем…

  27