ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  13  

— Надеюсь, придумаете, — кисло улыбнулся Сирил. — Не очень-то хочется щеголять по вашей квартире в мокрых трусах.

Олли бросила на него короткий и выразительный взгляд, явно намекающий, что ему лучше поторопиться.

— Иду уже, — буркнул он и, стащив с себя ботинки, направился в указанную комнату.

В спальне царил едва ли меньший кавардак, чем в прихожей. Страшно было предположить, что творилось в гостиной и на кухне…

Господи, да это какая-то холостяцкая берлога! — подумал Сирил, стаскивая с себя мокрый пиджак. Неужели девушка может жить в такой квартире? Впрочем, эта может… Похоже, в мире очень мало вещей, на которые не способна Олли Дангл…

Сирил остался в одних трусах и майке, и ему начало казаться, что его кожа — поле битвы маленьких, но очень кусачих муравьев. Оставалось только надеяться, что Олли Дангл со своей рассеянностью не забыла о нем и скоро принесет ему что-нибудь из одежды.

Олли действительно принесла кое-что. Вот только назвать это одеждой у Сирила не поворачивался язык. Она сжимала в руках нечто длинное и махровое, похожее на шкуру голубого кролика. Сирил никогда не видел голубых кроликов, но был уверен в том, что если бы они существовали, их шкурки выглядели бы именно так.

— Что это? — ужаснулся Сирил.

— Не бойтесь, не укусит, — улыбнулась Олли. — Это всего лишь мой халат.

— Ваш халат? Вы что, хотите сказать, что я буду щеголять в вашем халате?

— Увы, больше щеголять не в чем, — покачала головой Олли. — Если бы у меня был муж, я бы дала вам его вещи. Но мужа у меня нет.

— Думаю, если бы у вас был муж, я бы вряд ли оказался в таком дурацком положении, — хмыкнул Сирил, забирая у нее шкуру голубого кролика.

— Как знать, — пожала она плечами. — Сами говорили, что я не люблю делать все так, как другие.

— Действительно, с вас сталось бы… — Он покачал головой. — А теперь, может, выйдете и дадите мне переодеться?

— О, конечно. Извините, не хотела вас смущать. Давайте свои вещи, я попытаюсь их высушить.

Облачившись в шкурку голубого кролика, Сирил заглянул в зеркало, встроенное в небольшой стенной шкаф.

— Я великолепен, — хмыкнул он, разглядывая свое отражение. — Куда до меня Эдди с его обаянием…

— Эй, вы там что, застряли? — донесся до него голос Олли. — Пояс завязать не можете?

Сирил мрачно покачал головой и вышел из спальни. Весь вечер он не только вел себя как идиот, но и выглядел как идиот… Впрочем, он же добился, чего хотел: Олли Дангл не просто провела с ним время, она пригласила его к себе домой и нарядила в свой халат. Смех, да и только… Видел бы его Эдди… Видела бы его мать… Уж она-то точно решила бы, что ее дорогой сынуля спятил…

— По-моему, вам очень идет, — сообщила Олли Сирилу, когда он заглянул на кухню. Тот собрался было возмутиться такой наглой лестью, но она расхохоталась.

— Надо было остаться в мокром костюме, — досадливо сказал Сирил. — Пускай бы и простыл, но по крайней мере не выглядел бы клоуном.

— Боитесь показаться смешным? — посерьезнев, полюбопытствовала Олли.

— А вы разве нет?

— Знаете, я так часто попадала в нелепые ситуации, что, пожалуй, к этому привыкла. Почти. Но иногда меня тоже это бесит.

— А меня — всегда, — ответил Сирил. — Ну, почти всегда… Если только смеются не по-доброму.

— Хотите сказать, я смеялась над вами по-злому? — поинтересовалась Олли, залив кипяток в кружку, на дне которой заплескалось какое-то странное зелье.

— Хочу надеяться, что нет, — пробормотал Сирил, с подозрением наблюдая за ее действиями. — Что это вы там варите?

— Колдовское зелье, — не моргнув и глазом, ответила она. — Надумала опоить вас, чтобы полететь вместе с вами на ведьмовский шабаш…

— Милая шутка, — не очень-то весело усмехнулся он. — И все-таки?

— Я же говорила: бабушкин противопростудный отвар. Не бойтесь, в нем только травы и немного алкоголя. Через полчаса он будет готов, а я пока прогуляюсь с Рэдди.

— Вы что, оставите меня одного?

— У меня есть основания этого не делать? — Олли перемешала «колдовское зелье» маленькой ложкой и накрыла его керамической крышечкой. — Если вы задумали меня ограбить, я, конечно, останусь. Но что-то мне подсказывает, что вам это ни к чему… Да и брать у меня нечего.

— Да ну вас, — махнул рукой Сирил. — Просто мне не очень-то уютно оставаться одному в чужом доме. Странно, правда?

  13