ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  33  

Он осторожно снял с шеи ее руки.

— Вы забыли, сэр, мы встречаемся на балу у графини Уитли. Вы обещали мне, и уверена, сдержите слово, — напомнила Люсинда.

С сожалением усмехнувшись, он поцеловал ее в ладонь.

— Сдержу.

— В таком случае я найду вас там, — твердо объявила она.

Глава 5

Ясным сентябрьским днем дорожный экипаж леди Люсинды Харрингтон остановился перед чисто выметенным мраморным крыльцом дома номер три по Трейли-сквер. Едва лошади замерли, как дверь отворилась и на улицу высыпали лакеи в темно-синих с серебром ливреях. Джон, восседавший на козлах рядом с кучером, вопросительно поднял брови, поскольку до этого слышал, что леди Люсинда собирается сама нанимать прислугу.

Дверца кареты открылась, лесенку спустили, и леди Люсинда, опираясь на руку лакея, величественно спустилась вниз.

— Кто вы? — сухо осведомилась она, расправляя юбки.

— Джеймс, миледи. Его преосвященство епископ и его супруга ждут вас в доме.

Вот как! Значит, Джордж со своей половиной поспешили сюда! Остается надеяться, что они не намереваются поселиться тут!

Леди Люсинда еще не была готова принять посетителей, не говоря уже о родственниках, тем более что ей еще предстоит развлекать пылких поклонников!

Она поспешно взбежала по белым ступенькам и почти ворвалась в переднюю.

— Люси, дорогая! — приветствовал брат. — Как там Ирландия и наша милая Джулия?

Его круглое лицо так и сияло одобрительной улыбкой.

— Лето, можно сказать, было вполне поучительным, Джорджи, — сухо отрезала Люсинда и, словно не заметив протянутых рук брата, протиснулась мимо и обняла невестку. — Каро, ты просто цветешь, дорогая. Как мило с твоей стороны покинуть Уэллингтон, чтобы повидать меня! Где вы остановились? У твоей сестры? Не опасно ли путешествовать в твоем положении?

— Но, Люси, мы думали пожить здесь, — нервно пробормотала невестка.

— Невозможно! — вздохнула Люсинда. — Здесь еще нет слуг, кроме Полли и ее жениха Джона, который пока выполняет обязанности лакея. Кстати, Джорджи, не согласишься ли ты добыть разрешение на брак для Полли и Джона, чтобы они могли сразу же пожениться? После бала Уитли они едут в деревню. Джон займет место отца в кузнице. Ну не повезло ли нашей Полли?!

Она ослепительно улыбнулась брату, которому явно становилось не по себе.

— Но, дражайшая Люси, — пролепетал он, — герцог уже прислал слуг. Нет никакой необходимости тратить время, опрашивая и отбирая людей.

— Джордж, я поражена твоей невоспитанностью. Мало того, шокирована! Как можно принимать столь щедрые подарки от Рексфорда?! Что подумают Харгрейв и Бертрам? Вообразят, будто я уже сделала выбор, не потрудившись выслушать их доводы! Нет! Нет и нет! Слуги Рексфорда должны сегодня же покинуть мой дом и вернуться к хозяину.

Обернувшись, она пронзила недовольным взглядом несчастного лакея.

— Джеймс, немедленно соберите всех слуг и отправляйтесь к милорду Рексфорду.

— О, Люсинда! — заныла сестра. — Ты не должна так оскорблять герцога!

— Это он оскорбил меня, предположив, что я стану принимать от него подобные подарки. Я, как и всегда, сама принимаю решения.

— Ты, похоже, очень изменилась, Люси, — с подозрением заметил брат.

— Каким это образом лето, проведенное у Джулии, могло вдруг повлиять на мой характер?! — с невинным видом парировала Люсинда. — Я все та же, что и всегда.

Она ехидно усмехнулась, при виде побледневшего брата.

— Твое обещание, Люси. Ты ведь сдержишь его, — бормотал тот в совершенном отчаянии.

— Какое обещание? — вмешалась невестка.

— Перед отъездом я заверила Джорджи, что подумаю о замужестве. Так и быть, я согласна. Джордж объявит о моей помолвке на балу графини Уитли, в ноябре. Я и не подумала бы нарушить слово, данное своему любимому братцу.

— О, как волнующе! — ахнула невестка. — Кого ты выбрала, Люсинда? Рексфорда? Или Харгрейва? А может, Бертрама? Умоляю, открой тайну.

Люсинда со смехом покачала, головой.

— Узнаете в ночь бала. Кроме того, я еще не решила. Вы с Джорджи можете переночевать, но прошу вас завтра же вернуться в Уэллингтон. Я респектабельная вдова, которую должны навещать искатели руки. Не желаю, чтобы их смущали мои родственники.

— Люсинда, ты просто невыносима! — хихикнула Кэролайн. — Перепробуешь каждого, чтобы решить, кто больше подходит?

— Господи, Каро, о чем это ты? — ответила Люсинда, чопорно поджимая губки, хотя глаза искрились весельем.

  33