Тоби, опешивший от такого поворота событий, растерянно переводил взгляд с одного мужчины на другого. Затем, поняв, что эти упрямцы никогда не договорятся, встал между ними.
— Должен же быть какой-то выход. Ты не в лесу, Джек. У тебя есть друзья и у Фейт тоже. Среди них немало тех, кто пострадал от проклятых британцев и не прочь поквитаться с ними. Позволь мне объяснить им, в чем дело. Вот увидишь, мы выдворим этих мерзавцев обратно за океан.
Морган скептически выгнул бровь.
— Я всего лишь неделю в этом городе, Тоби. Боюсь, ты переоцениваешь значение нескольких совместно распитых кружек пива.
Майлз нервно передернул плечами.
— Почему бы не попробовать… И потом неизвестно, прибыли ли эти двое сюда со злым умыслом. Леди Карлайл предложила солидное вознаграждение тому, кто разыщет ее внучку. Может, только вознаграждение им и нужно.
Бровь Моргана взлетела еще выше.
— Постараюсь это непременно выяснить. Но должен вас предупредить, что не жду от разговора с ними ничего хорошего. Можете поступать, как вам угодно, джентльмены. А я постараюсь увезти Фейт и ребенка от греха подальше. Счастливо оставаться.
Он решительно направился к двери и вышел на улицу. Если Монтегю знают адрес Фейт, они найдут ее куда быстрее, чем это удалось ему. Нужно увезти ее из гостиницы, не объясняя причин. Но как это сделать?
Морган тщетно ломал над этим голову, но лишь когда наткнулся на добрейшую миссис Нидем, его осенило. Взяв пожилую женщину под руку, он отвел ее в сторонку.
— Не могли бы вы оказать мне громадную услугу?
Вдова с улыбкой взглянула на галантного красавца, оказавшегося мужем очаровательной миссис О'Нил. Вот только с именами возникла некоторая путаница, и она не знала, как к нему обращаться.
— Если это в моих силах, сэр. Видите ли, Фейт мне послал сам Бог, и я не устаю благодарить его за это.
Морган устремил на нее проникновенный взгляд.
— Я хочу сделать Фейт сюрприз, но для этого нужно, чтобы она ненадолго отлучилась из дома, пока я его приготовлю. Поскольку нам требуется жилье, я подумал, может, она пожелает осмотреть подходящие дома, если такие имеются в ближайшей округе. Вы не могли бы нам помочь?
— Конечно! Хотите что-нибудь купить или только арендовать? Тут неподалеку есть прелестный особнячок. Он освободится, когда Джонстоны вернутся на свою плантацию после окончания ассамблеи. Они охотно сдадут его вам вплоть до осенней сессии.
— Великолепно. Не могли бы вы предупредить Джонстонов и послать кого-нибудь с Фейт посмотреть дом? К сожалению, у меня назначено свидание, и я не смогу составить ей компанию.
— Разумеется. — Она бросила на него обеспокоенный взгляд. — Надеюсь, мне не нужно искать новую домоправительницу?
— Это должна решить Фейт, но я посоветовал бы вам приступить к поискам, мадам. Не думаю, что она сказала вам, кто она такая на самом деле, но, полагаю, скоро вы об этом узнаете, хотя и не от меня.
Вдова понимающе кивнула.
— Я как взглянула на нее, так сразу поняла, что она принадлежит к благородному сословию. Вы совершенно правы. Я немедленно начну поиски. Занимайтесь своими делами, а я позабочусь о том, чтобы она отлучилась из дома.
Морган облегченно вздохнул, как только женщина поспешила прочь. Фейт вгонит его в гроб, если он сам туда не ляжет раньше. Может, он самый последний негодяй, но он сделает все возможное, чтобы она не пострадала. И если для этого придется умереть… что ж, он знал, что это может случиться в любой момент. Без него ей будет лучше.
А их сын будет иметь больше, чем он в состоянии ему дать. Ухватившись за эту мысль, Морган подошел к столику у двери и уселся в ожидании незваных гостей.
Фейт только рассмеялась, когда миссис Нидем предложила ей посмотреть особняк за углом. Она знала дом, о котором шла речь, и восхищалась им каждый раз, проходя мимо. Это было одно из немногих кирпичных зданий в городе, с круглым окошком над дверью и аккуратными ставнями. В саду, огороженном кирпичной стеной, располагались кухонька и подсобные строения, а в дальнем конце росли фруктовые деревья. Такой дом намного превосходил их скромные возможности, однако лицо Фейт осветилось счастливой улыбкой при мысли о нем.
— Думаю, Морган хотел как лучше, но едва ли это разумно. Он намерен подыскать участок земли для разведения лошадей и, насколько я его знаю, будет проводить большую часть времени в разъездах. Лучше уж я останусь здесь. Возможно, нам стоит подумать о том, чтобы перебраться в более просторные комнаты к лету, когда наплыв клиентов станет меньше.