ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  127  

Орехх сделал шаг назад и опустил голову.

— Извините, я всё испортил, — сказал он.

— А куда делись твои когти, мистер Орехх?

Он вытянул вперёд руку и с лёгким шорохом выпустил когти, словно кот.

— Ох… ну, это… удобно, — пробормотала Гленда. — По крайней мере, не будет проблем с пуговицами на рубашке.

Она шарахнула кулаком по столу так, что свечи подпрыгнули.

— А теперь вставай! — закричала она. — Тебе ещё команду тренировать, мистер Орехх, не забыл? Вылезай отсюда и покажи им, как надо играть в футбол!

— Я должен повышать свою ценность, — пробормотал Орехх, глядя на свечи.

— Ну тогда и займись тренировкой! Вообще, с чего ты взял, что орки обязательно такие уж плохие?

— Мы совершали жуткие поступки.

— Они, — поправила Гленда. — Они совершали, не «мы», не ты. И вообще, я уверена, что во время войны никто и никогда не считает солдат противника милыми приятными людьми. А теперь соберись, и отправляйся на футбол. Что в этом такого страшного?

— Вы же видели, что произошло сегодня, — ответил Орехх. — Дело может принять совсем скверный оборот. — Он взял почти синюю свечу. — Мне надо подумать.

— Ладно, — не стала спорить Гленда.

Она осторожно закрыла за собой дверь, прошла немного по коридору и подняла взгляд вверх, к сплетению вечно протекающих труб.

— Я знаю, что вы подслушивали. Трубы скрипели. А ну, выходите! Немедленно.

Нет ответа. Гленда пожала плечами и заспешила прочь, сквозь лабиринт коридоров, который вскоре привёл её к Библиотеке. Она поднялась по ступеням, открыла дверь и направилась прямиком к столу Библиотекаря.

Когда она приблизилась, из-под стола появилось широкое улыбающееся лицо.

— Мне надо… — начала она.

Библиотекарь медленно поднялся на ноги, прижал палец к губам, и выложил на стол книгу. На чёрном фоне сиял серебром заголовок, всего три буквы: "ОРК".

Библиотекарь смерил её взглядом, словно пытаясь сделать некий вывод, потом открыл книгу и принялся листать с невероятной для таких толстых пальцев осторожностью. Наконец, он нашёл то, что искал, поднял раскрытую книгу и показал страницу. Гленда сегодня не успела позавтракать, но даже на пустой желудок человека всё равно может стошнить. Если вам это сильно необходимо, вряд ли удастся найти лучшее рвотное, чем та гравюра, которую Библиотекарь показал Гленде.

Он положил книгу обратно на стол, сунул руку под столешницу и вынул большой носовой платок, а ещё немного покопавшись где-то внизу — стакан воды.

— Я не верю, — объявила Гленда. — Это просто рисунок.

Библиотекарь показал ей большой палец и одобрительно кивнул. Потом сунул книгу под мышку, схватил Гленду за руку и с удивительным проворством повёл её по лабиринту залов и коридоров университета.

Их стремительное путешествие завершилось около двери с надписью "Департамент Посмертных Коммуникаций". Свежая краска кое-где уже отслоилась, и под ней виднелись буквы, подозрительно похожие на «НЕКР», и нечто вроде половинки черепа.

Дверь открылась… впрочем, любая дверь, которую толкал Библиотекарь, неизбежно открывалась. Гленда расслышала, как на пол со звоном упала сорванная задвижка.

Они вошли. Посреди комнаты стоял кто-то с жутким лицом. Впрочем, пугающий эффект был несколько смазан, благодаря ясно видимой этикетке: "Шутки и Приколы Боффо. Маска Некроманта, улучшенный вариант. Цена AM$3". Маска была снята, явив гостям гораздо менее жуткое лицо доктора Икоца.

— Какое безобразие… — начал он, однако заметил Библиотекаря и поспешно сменил тональность: — Чем могу быть полезен?

Библиотекарь показал ему книгу, и доктор Икоц застонал:

— Опять! Ладно, чего вы хотите?

— У нас в подвале сидит орк, — сказала Гленда.

— Да, знаю, — не слишком впечатлился доктор Икоц.

У Библиотекаря было весьма широкое лицо, но даже этой ширины не хватило, чтобы вместить всё удивление, которые попытался выразить орангутанг. Глава департамента Посмертных коммуникаций пожал плечами и вздохнул.

— Послушайте, — начал он усталым голосом, как будто объяснял то же самое в сотый раз, и снова вздохнул. — Я, теоретически, злой. Так написано в уставе университета, верно? Мне положено подслушивать у дверей. Мне положено практиковать тёмные искусства. У меня кольцо с черепом, в конце концов, и посох, тоже с черепом, только серебряным…

— И маска из магазина приколов? — добавила Гленда.

  127