ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  25  

Пит заметил ее и кивнул в знак приветствия, так как она была единственной женщиной в магазине. Когда же за последним посетителем закрылась дверь, Бетти подошла к Питу и спросила его, нуждается ли он еще в помощнице.

– Очень нуждаюсь! – усмехнулся Пит. Внимательнее присмотревшись к Бетти, он добавил: – Ты сестренка Уны, жены Ральфа Гармена?

Бетти кивнула.

– Да. Но не она посылала меня к вам. Это моя собственная инициатива.

– Понятно. Наверное, Уна и сообщила тебе, что моя Лиз сейчас занимается малышом и поэтому в магазине мне приходится управляться одному?

Вежливо улыбнувшись, Бетти сказала:

– Поздравляю вас с рождением ребенка, мистер Салливан. Единственное, о чем не упомянула Уна, мальчик у вас или девочка.

Пит горделиво блеснул взором.

– Сын.

– Еще раз поздравляю.

– Спасибо, золотце. – Пит расплылся в улыбке, но затем вздохнул. – С появлением ребенка хлопот прибавилось. Раньше мне очень помогала в магазине Лиз, а сейчас я один, верчусь как белка в колесе. Вот и решил взять помощника.

– Может, я вам подойду? – произнесла Бетти. Вопрос прозвучал не очень уверенно, потому что прежде ей не никогда не доводилось выступать в роли продавца.

Почувствовав в тоне Бетти сомнение, Пит вновь окинул ее пристальным взглядом.

– У тебя есть опыт в торговом деле?

Ей пришлось со смущением признаться, что никакого.

– Собственно, сложного тут ничего нет, – сказал Пит. – Думаю, ты быстро научишься. Главное, не торопиться, внимательно выслушивать клиента – и все будет в порядке. Не волнуйся, справишься.

– Значит, вы берете меня на работу? – осторожно спросила Бетти.

Пит едва заметно пожал плечами.

– Все равно мне без помощника не обойтись. Ведь я даже за товаром не могу съездить без того, чтобы не закрыть магазин. А ведь это потеря доходов…

Они побеседовали еще немного, затем, улучив момент, Бетти поинтересовалась, какое жалованье будет получать, работая у Пита. Тот ответил не сразу, сначала пустился в объяснения относительно того, как хорошо было работать с Лиз. Ведь она жена и платить ей зарплату не нужно. А сейчас двойные расходы: на новорожденного и на наемного работника.

Сетования продолжались столько, что, казалось, Пит никогда не доберется до конкретной суммы жалованья. Но в конце концов он все же назвал ее, и она действительно – как и предполагала Уна – оказалась очень маленькой.

Однако Бетти была рада и тому: возможность иметь собственные деньги воодушевляла ее.

Так она начала работать у Пита Салливана, в магазине туристических принадлежностей. Если бы не это, то ей, возможно, никогда бы не довелось познакомиться с Заком Фрейзером.

Сейчас Бетти думала, что, наверное, так было бы лучше, хотя в каком-то смысле приобретенный в результате этого опыт был бесценным.

9

С марта состав посещавших магазин Пита покупателей изменился: кроме заезжих туристов туда стали заглядывать местные жители.

Секрет подобных перемен был прост: Пит Салливан расширил ассортимент – стал торговать также саженцами плодово-ягодных культур, семенами и хозяйственным инвентарем. Во дворе его магазина даже появились выставленные на продажу мини-тракторы – незаменимая вещь для обработки большого приусадебного участка.

Однажды в магазин зашел Зак Фрейзер.

Случилось это в самом начале апреля. Бетти стояла за прилавком, а Пит на улице демонстрировал одному из посетителей упомянутые тракторы. И, несмотря на то что Бетти тоже отпускала саженцы левкоев одной своей знакомой пожилой даме, миссис Уилсон, она заметила вновь вошедшего, хотя тогда еще не знала, ни кто он, ни как его зовут.

Вообще, нового посетителя трудно было не заметить. Он резко выделялся на фоне прочих. Одет был просто – в потертые синие джинсы и видавшую виды черную замшевую куртку, накинутую поверх того же цвета майки – не футболки, а именно майки. Это Бетти разглядела позже, когда вновь вошедший вступил с ней в разговор.

Пока же, перебрасываясь словечком с миссис Уилсон, она исподтишка рассматривала незнакомца. Тот привлекал внимание даже не внешностью, а ощущением исходящей от него физической силы. У него были широкие плечи, шея как у борца, крепкие руки и ноги, на которых бугрились заметные даже под джинсами мышцы. К перечисленному следует прибавить коротко стриженные темные волосы и массивный квадратный подбородок. А также нос с горбинкой – той самой, что появляется на месте перебитого хряща, – и красиво очерченные, но плотно сжатые губы.

  25