— И ты обещаешь?
— Конечно, иначе он не доверился бы мне, — логично закончила Мод. — Смотри, не выдай, что знаешь.
— Не смогу, потому что мы не разговариваем. Не понимаю, что он замышляет?
Мод задумалась на мгновение, прежде чем сказать:
— Пожалуй, сообщу тебе еще кое-что. Откуда, по-твоему, Стивен взял деньги, чтобы выкупить треть акций «Нортонс»?
— Я сама диву даюсь.
— Банк предоставил ему огромную ссуду, но ему пришлось заложить под обеспечение акции «Чартерис».
— Пришлось … что?
— Он с вами в одной лодке. Если с «Нортонс» что-нибудь случится, он потеряет все.
Дженнифер была потрясена. Что бы Стивен ни делал, он делал всерьез. Но им двигала не любовь, а страсть. Однако теперь это была расчетливая, мстительная страсть, вызывающая у нее тревогу.
— Постарайся понять его, — уговаривала Мод. — Всю свою жизнь Стивен за что-то боролся: за маму, за меня и только последнее время за себя. Он ничего другого не знает.
— Спасибо, что пытаешься все объяснить.
Мисс Нортон ехала домой с ощущением, что жизнь оборачивается для нее неволей. В душе она радовалась поводу отложить свадьбу. Она бы сбежала, если бы могла, но слова Дэвида: «Ты так заботишься обо мне» — не выходили у нее из головы. Она приложила столько сил, чтобы завоевать его, а теперь то, что он нуждался в ней, связывало ее по рукам и ногам.
Несмотря на ссору, ей страшно недоставало Стивена. Их соединяло не одно влечение. Ей импонировал склад его ума. Они могли читать мысли друг друга. Но он все испортил, сказав, что не любит ее и не собирается связывать себя обязательствами. Он мстил из гордости, а не из любви. В сетовании Мод, что она оказалась в сложной ситуации, была доля истины. Брат почти всегда по долгу задерживался на работе, но этим вечером она застала его дома в мрачном расположении духа.
— Делай же что-нибудь, ради бога, — сказала она ему. — Позвони ей, пока не поздно.
— Поздно, — проворчал он.
— Мы встречались с Дженнифер за завтраком сегодня, и она рассказала, что произошло в ту ночь, когда ты зашел к ней.
— О чем тут рассказывать? Она была в постели со своим женихом.
— Но это не так. У него разыграл ась мигрень после шампанского, и она привезла его домой и уложила в постель, а сама легла в свободной комнате.
Он разразился грубым смехом.
— Боже мой! И ты веришь!
— Раз Дженнифер так говорит, я уверена, что это правда.
— Правда? — прорычал он. — Хотя, наверно, правда. Я ничего нелепее и не ожидал от этого размазни.
— Думаю, бедняжка ничего не может с собой поделать.
Стивен встал и прошелся, дабы снять напряжение.
— Если бы я лежал голый в постели с этой самой сексуальной женщиной на свете, я бы уж наверняка придумал что-нибудь позанятнее головной боли.
Телефонный звонок, перевернувший жизнь Дженнифер с ног на голову, раздался в середине дня.
Молодой человек сказал:
— я — констебль Бекуорт. В камере на участке Эйвпи находится один человек. Он задержан за драку и просил позвонить вам. Его зовут Фред Уэсли, и он утверждает, что он ваш отец.
Дженнифер глубоко вздохнула, будто ее ударили под дых.
— Мисс Нортон?
— Я скоро приеду.
Она словно на автопилоте добралась до участка. Отец вновь появился после шестнадцати лет отсутствия.
Он постарел, похудел, волосы поседели и спутались. Похоже, он долго жил неустроенно. Но у него была все та же задорная улыбка, что пленяла ее в детстве.
— Снова выпал ломаный грош, — сказал он. — Рада встрече?
— Поедем отсюда, — попросила она, избегая ответа.
По дороге они не разговаривали, хотя он присвистнул при виде ее сверкающей машины. В своей поношенной одежде он выглядел нелепо на сиденье из мягкой кожи.
Увидев ее дом, он снова присвистнул. Но проговорил только:
— Недурно!
— Я приготовлю что-нибудь, — сказала Дженнифер.
Она столько лет тосковала по отцу, но теперь была в полном недоумении. Он казался чужим, хоть и расплывался в знакомой озорной улыбке.
— Как ты узнал, где меня найти? — спросила она, когда хлопотала на кухне. Фред стоял, наблюдая за ней, с бокалом вина в руке.
— Увидел статейку о старике в журнале, — сказал он. — Там упоминались Тревор и Дженнифер Нортон.
— Он поменял нам фамилию в детстве, — поспешно объяснила она. — Нас и не спросили …
— Не волнуйся, — протянул Уэсли. — Старик купается в деньгах, и вам кое-что перепадает.