Он спросил про Аннабелинду. Я сказала, что она в Хэмпшире со своими родителями и я не видела ее после своего возвращения в Англию. Я добавила, что ее брат в армии и проходит военную подготовку в Сэлисбери Плэйн.
— Должно быть, он в королевской артиллерии.
— Да. Думаю, он приедет повидаться с нами, как только сможет.
— Он ваш любимец, правда?
— О да. Он один из самых милых людей, которых я знаю.
Майор Мерривэл кивнул.
— Я не ожидал встретить здесь сегодня мисс Каррутерс.
— Она собирается давать мне уроки. Мои родители считают, что мне нужна гувернантка.
— Да, конечно. Вы еще очень юны. — Маркус ухмыльнулся. — Но не огорчайтесь по этому поводу. Это, знаете ли, будет исправлено в недалеком будущем.
— Наверное, вы скоро уедете?
— В любой момент… в зависимости от обстоятельств.
— Я слышала, что немцы близко от Монса. Вы не знаете, насколько близко?
— Знаю только, что слишком близко.
— Это ужасно. Я не могу перестать думать о мадам Рошер. Что она будет делать? Она может повести себя надменно и ожесточенно.
— Думаю, она должна подчиниться завоевателям. Хотя для нее было бы разумнее уехать.
— Я не могу поверить, что она когда-нибудь покинет «Сосновый Бор» по собственной воле. Только представьте себе, каково это ей! Лишиться своего дома.
— Все-таки лучше, чем лишиться своей жизни.
Я помрачнела, и майор положил свою руку на мою.
— Не грустите, мисс Люсинда. Мне очень не хочется, чтобы вы грустили.
— Для многих сейчас грустное время.
— Знаете, никогда не бывает плохо все от начала до конца. Всегда среди неприятностей находится что-то хорошее. Только подумайте! Не будь войны, мы могли бы никогда не встретиться.
Я улыбнулась ему, и он продолжал:
— Надеюсь, что вы будете думать о нашей встрече как об одном из приятных моментов.
— Моя мама уже столько раз говорила вам о нашей благодарности, что я не буду повторять это еще раз. Но я хотела бы повторить то же самое.
— Вы преувеличиваете мои заслуги. Пусть. Мне это нравится. Я воспользуюсь первой же возможностью снова посетить ваш дом.
— О… правда?
— Я буду ожидать этого с самым большим нетерпением.
— Расскажите о своей семье.
— Что вас интересует?
— Где они живут? Большая ли у вас семья? Вы женаты?
— Сассекс. Родители, брат и сестра. Еще нет.
Я засмеялась:
— Очень лаконично.
— Вы хотели получить ответы и получили их.
— Почему вы ответили «еще нет» на вопрос о том, женаты ли вы? Звучит так, словно это может скоро произойти.
— Я должен подождать, пока найду идеальную женщину… и получить ее согласие.
— Я уверена, что она скажет «да».
— Ни в чем нельзя быть уверенным в этой жизни, но с вашей стороны очень мило говорить так. Боюсь, что идеальная женщина искала бы идеального мужчину.
— Когда люди любят, их любимые кажутся им идеальными.
— Как утешительно! Но недостатки выйдут на свет позднее., Возможно, идеал — все-таки некий компромисс.
— Вы немного циник?
— Я? Ни одной минуты. Я романтик. Оптимист. Вероятно, очень неразумный человек.
— Ну, надеюсь, что вы найдете идеальную женщину.
— Найду. Даже если придется подождать, пока она немного повзрослеет.
Маркус смотрел на меня, улыбаясь, чуть насмешливо приподняв брови. Я почувствовала себя смущенной, но счастливой.
К нам подошла Андрэ.
— Майор Мерривэл, — сказала она, — я слышала, что немцы продвигаются по Бельгии и уже подошли к границе с Францией. Это правда?
— Неразумно верить слухам, мадемуазель Латур. Но я боюсь, что враг продвигается быстро.
— Вы скоро опять отправитесь на континент?
— Думаю, через несколько дней.
— Как бы мне хотелось, чтобы война кончилась!
— Можете не сомневаться, что мы все разделяем ваше желание.
К нам присоединилась мисс Каррутерс.
— Было так приятно увидеть вас, майор Мерривэл! — сказала она. — Я никогда не забуду, как вы нас опекали.
— Как хороший пастух, — прибавила Андрэ.
— Не говорите так, — сказала я со смехом. — Это делает нас всех похожими на овец. Я всегда считала, что «пастух» не слишком хорошая аналогия в таких случаях. В конце концов, пастух опекает овец, готовя их к бойне.
— Некоторые умирают от старости, — сказала мисс Каррутерс.
— Но даже их держат ради шерсти.