ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  85  

Вскоре он улыбнулся. Потом засмеялся. Его совершенно покорила решимость Молли привести его в божеский вид. Она орудовала ножницами, сосредоточенно прищурив свои красивые фиалковые глаза и закусив кончик языка белыми ровными зубками. Лу смотрел на нее, вдыхал аромат ее волос и не слишком беспокоился о собственных.

Когда Молли закончила, Лу увидел, что волосы над его левым ухом гораздо короче, чем над правым.

Нахмурившись, он сказал:

– Молли, парикмахер из тебя никудышный.

Она сдвинула бровь.

– Прости, Лу. Я не хотела…

– Успокойся, любовь моя, я пошутил. – Он схватил ее за руку, опасаясь, как бы она всерьез не обиделась. – Хорошая стрижка. Спасибо. – Он добродушно рассмеялся.

– Пожалуйста, – отозвалась Молли, удивившись, что он назвал ее «любовь моя».

– Знаешь, – сказал он, – стрижка великолепная, теперь осталось лишь побриться. – Он поднес ее руку к своему лицу.

– Хочешь, чтобы это сделала я?

Он поднялся с бревна.

– Лучше я сам.

Оба расхохотались.

Силы Лу быстро восстанавливались. Он побрился и к ужину наловил в ручье форели. Они неторопливо ели, сидя у ярко горевшего костра, и вели дружескую беседу. Молли не докучала ему вопросами, но охотно отвечала на вопросы Лу.

Она рассказала ему о своих отношениях с профессором Диксоном; о том, как он приютил е у себя, объявив всем, что она его племянница; о своем детстве в Техасе; о том, как они уехали из этого штата, когда е папу обвинили в убийстве отца Лу; о том, как е мама умерла в дороге; как они грабили банки и поезда, живя в арендованных мексиканских асиендах.

– Я никогда не думала, что грабежи – это что-то плохое, – честно призналась она. – Мой папа был главарем банды. Я обожала его и думала, что все, что он делает, – это хорошо.

Лу вспомнил слова Черри. Она говорила ему, что Молли очень любила своего отца и слепо оправдывала все его поступки.

Попыхивая сигарой, Лу сказал:

– Я понимаю. То же самое я испытывал к своему отцу.

И тут заговорил он. Рассказал о своем ранчо в Нью-Мексико, о своем брате, Дэне Найтхорсе, о том, как они вдвоем жили среди апачей. А потом ушли на войну.

Забывшись, Молли спросила:

– Это там тебя так ранили? – Лу вскинул глаза и встретился с ней взглядом. – Я… э… когда ты болел, я видела шрамы на твоей ноге и подумала, что это с войны.

– Да, – подтвердил Лу, – я был ранен на войне, но не так сильно, как кажется.

Он быстро сменил тему. Они продолжали беседовать, обходя острые темы. Высоко в небе взошла луна, в ночном воздухе разлилась прохлада.

Наконец Молли встала и потянулась.

– Пойду-ка я спать.

Лу кивнул и остался сидеть у костра. Молли вдруг улыбнулась, медленно обошла огонь и потрогала своими нежными пальцами его гладко выбритую щеку. Это прикосновение взволновало Лу.

Глядя ему в глаза, Молли сказала:

– Кстати, я не спала с Малышом, и вообще ни с кем не спала.

Она отвернулась, неторопливо пересекла залитую лунным светом поляну и исчезла в темноте.

Лу проводил ее взглядом и медленно повернулся к огню. Он долго смотрел на затухающие языки пламени, думая о златовласой женщине, которая только что объявила, что никогда не спала с мужчинами.

Это неожиданное признание вызвало у Лу прилив радости. Почему-то он ей поверил. Он тщетно пытался убедить себя в том, что ее связи с мужчинами не имеют для него никакого значения. Однако почувствовал облегчение, узнав, что жестокий негодяй, который изнасиловал Терезу Кастильо, не тронул красавицу Молли Роджерс.

Лу улыбнулся. Черри тоже уверяла Лу в том, что Молли девственница. Сама Молли не старалась убедить его в этом, совсем даже наоборот. Черри полагала, что она просто хочет сделать ему неприятное.

Немного подумав, Лу решил, что теперь будет обращаться с Молли уважительно, как старший брат с сестрой. Он всегда хотел эту женщину, и с каждым днем желание его усиливалось, но он должен был защищать Молли, даже от самого себя.

Если она невинна, то вправе выбрать себе того счастливчика, который станет ее первым мужчиной. Может быть, он отвезет ее домой, в Санта-Фе, а не в Денвер, и позаботится о том, чтобы она опять стала такой же респектабельной молодой дамой, которую он встретил в Мейе. Он накупит ей красивых платьев и отправит в большое турне по Европе…

Лу медленно встал и не торопясь пошел к расщелине в каньоне – туда, где они собирались провести ночь. Каково же было его удивление, когда расщелина оказалась пуста. Где же его маленькая сестренка?

  85