ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  124  

Она встала, нажала на кнопку. Немедленно комната наполнилась звуками лихорадочной итальянской речи. Миранда раздраженно остановила пленку и включила снова, пытаясь сосредоточиться.

Доктор Джонс, мне нужно с вами поговорить. Я давно пытаюсь с вами связаться! Мне никто не верит. Это Ринальди, Карло Ринальди. Это я нашел ее! Я держал ее в руках. Я знаю: она настоящая. Вы тоже это знаете. Газеты пишут, что вы верите в нее. А меня никто не слушает. На таких, как я, внимания не обращают. Но вы – важная персона. Вы – настоящий ученый. Вас они послушают. Пожалуйста, позвоните мне. Нужно поговорить. Мы-то с вами знаем, как оно на самом деле. Надо найти доказательства. А меня никто не слушает! Ваша матушка выставила меня за дверь. Будто я попрошайка или вор. Чиновники думают, что я мошенник. Вы знаете, что это не правда. Давайте объясним им, как они все ошибаются.

Он дважды повторил телефонный номер, после чего голос умолк.

«Этот человек умер, – думала Миранда. – Он просил меня о помощи, а я об этом даже не знала».

– Что такое? – встревоженно спросила Лори, видя, как изменилось ее лицо. – Я ведь по-итальянски умею только спагетти заказывать. Что-нибудь плохое?

– Нет, – прошептала Миранда. – Устаревшие новости. Я опоздала.

Она стерла запись, однако можно было не сомневаться, что этот голос еще долго будет звучать в ее памяти.


Приятно было чувствовать, что инициатива снова в твоих руках. Есть конкретная цель, разработан план. В этом Райан совершенно прав. Действие – вот чего ей не хватало.

Миранда была в реставрационном отделе, когда туда вошел Джон Картер.

– Миранда, я всюду тебя ищу. Добро пожаловать.

– Спасибо, Джон. Я рада, что вернулась. Он снял очки, протер стекла полой халата.

– Ужасно. Я имею в виду, с Джованни. Не могу поверить.

На миг она представила тело, лежащее на полу. Остекленевшие глаза, лужу крови.

– Знаю. У него здесь было много друзей.

– Вчера мне пришлось объявить об этом нашим. В лаборатории стало тихо, как в морге. – Он сокрушенно вздохнул. – Всякий раз, когда Джованни приезжал сюда, он заряжал нас энергией. Все начинали ходить быстрее, громче разговаривать, у людей появлялись новые идеи. Знаешь, что мы придумали? Посадим в его честь дерево в парке. В хорошую погоду мы все ходим туда обедать. Будем смотреть на дерево и вспоминать о Джованни.

– Хорошая идея, Джон. Ему бы понравилась.

– Но сначала я хотел договориться с тобой. Ведь ты – директор лаборатории.

– Считай, что я согласна. Надеюсь, вы позволите мне принять участие в сборе денег?

– Конечно. Ведь мы знаем, что вы с ним были близкими друзьями.

– Да, мы провели вместе немало времени. И здесь, и в «Станджо».

– Он говорил, что я «крючок в заднице», – грустно улыбнулся Картер. – Он имел в виду «колючка в заднице», а я его не поправлял. Мне нравилось. Мы с ним частенько обедали вместе, выпивали бутылочку вина. Он все обещал, что вытащит меня из моей берлоги, познакомит с хорошенькими девчонками. А потом обязательно просил, чтобы я показал ему последние снимки моих детишек. Никогда не забывал.

Голос Картера дрогнул, глаза повлажнели.

– Ну, в общем, я все устрою с деревом.

– Хорошо, Джон. Спасибо.

Миранда тоже отвернулась. Ей было стыдно – как могла она хоть на миг заподозрить, что Картер причастен к преступлению? Это все Райан.

– Мы все тебя ждали, – сказал Картер. – Теперь поработаем вместе.

– Да, я буду заглядывать, но сейчас у меня другое дело.

– Знаю. Выставка итальянского Ренессанса. – Картер смотрел на нее с улыбкой. – Громкая выставка – вот что нам нужно после всех этих неприятностей. Это была отличная идея.

– Да, я тоже так… – Она не договорила, увидев, что в дверях появился детектив Кук. – Извини, Джон. Мне нужно с ним поговорить.

– Да-да, я понимаю. – Он понизил голос:

– Не знаю почему, но этот тип заставляет меня нервничать. Такое ощущение, что он подозревает всех и каждого.

Едва кивнув полицейскому. Картер поспешно вышел, шаркая нечищеными башмаками.

– Что я могу сделать для вас, детектив?

– Классная картинка, доктор Джонс. – Кук, дальнозорко прищурившись, ткнулся носом в холст, доставленный в отдел для реставрации. – Это ведь подлинник, да?

– Да, это Бронзино, итальянский художник шестнадцатого века. Институт очень горд, что заполучил это полотно. Владельцы предоставили его нам для выставки.

– А что это она делает с картиной? – спросил полицейский, кивнув на художницу-реставраторшу.

  124