ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  46  

– Твои мозги совсем затуманились от звездной болезни, – сказала она. – Бога ради, Блейк, неужели ты не веришь, что кто-то может видеть в тебе просто мужчину? Почему ты считаешь, что для всех ты или секс-символ, или круглый счет в банке?

– Милочка, девяносто девять процентов времени я в этом уверен. А один процент – слишком ничтожная цифра, чтобы усомниться в моей правоте.

– Что ж, Блейк, поступай как знаешь. Наведи справки насчет финансового состояния отцовской фирмы. Если счастье в нашем браке зависит от случайной реплики телерепортера или сообщения финансового эксперта, тогда его едва ли можно считать браком.

Блейк был слишком настроен верить в свои слова, и Кейт решила даже не объяснять ему, что ее капиталы теперь вложены в предприятия семейства Стивена, а не в отцовские. Она повернулась, чтобы выйти из комнаты, но Блейк грубо схватил ее за руку и подтолкнул к креслу рядом с телефоном.

– Ну, нет, ты никуда не уйдешь, дорогая моя. Ты останешься и выслушаешь все до последнего словечка.

Она старалась думать о чем-нибудь постороннем, а не о крахе своей едва начавшейся семейной жизни, пока он звонил в одну из главных брокерских контор Нью-Йорка. Невольно Кейт обратила внимание на то, что Блейк на дружеской ноге с ее президентом. «Почему бы и нет? – подумала она с новым для нее цинизмом. – Ведь он может при желании купить компанию».

Блейк положил трубку, закончив короткий разговор, и направился к небольшому холодильнику. Распахнув дверцу, он извлек две миниатюрных бутылки шотландского виски и поднос с кубиками льда.

– Не желаешь присоединиться, пока я жду ответного звонка? – пригласил он Кейт, подчеркнуто вежливым жестом указав на бутылки.

– Нет, благодарю.

– Ну-ну, Кейт, не нужно капризничать. Если не будешь со мной любезной, тебе никогда не видать жирного куша. И вообще, если хочешь получать от меня деньги, ты должна быть очень внимательной ко мне. Все время.

Эти слова так больно ранили ее, что ей захотелось кричать.

– Блейк, – взмолилась она, не находя в себе смелости тронуть его за руку. – Это безумие! Почему ты так со мной поступаешь? Несколько слов, произнесенных каким-то чужим человеком, и вся наша жизнь летит кувырком. Блейк… прошу тебя… Ты ведь и сам не веришь в то, что говоришь.

Стакан виски замер, не донесенный до рта, и Кейт затаила дыхание. Наконец-то ей удалось хоть немного растопить его ледяную ярость! Он нерешительно шагнул к ней, и тут тишину прорезал телефонный звонок. Виски едва не выплеснулось из стакана, свидетельствуя о том, что Блейк не был так спокоен, как хотел казаться.

Он с угрюмым видом шагнул к телефону и схватил трубку.

– Харрингтон слушает, – лаконично произнес он.

Кейт наблюдала за ним со все возрастающим отчаянием. Он говорил очень мало, больше слушал своего собеседника, но на ее глазах на лице Блейка все явственней проступали горькие складки.

– Спасибо, Тед, – сказал он перед тем, как положить трубку. – Примерно это я и ожидал услышать.

Кейт взглянула на него, догадываясь, что с ее лица ушла вся краска, но не желая доставить ему удовольствие демонстрацией своей слабости.

– Ну, и что тебе сообщили про «Форсберг Индастриз»? – осведомилась она ровным голосом.

– Плохие новости, – сухо ответил Блейк. – Но ведь это тебя не удивляет, верно, дорогая? – Она поежилась от тона, каким он произнес ласковое слово, но заставила себя встретить его взгляд.

– Меня это удивляет, – ответила она, – но не так, как то, что я стала женой Блейка Харрингтона.

– К твоему сведению – как будто ты и так этого не знала, – «Форсберг Индастриз» находится в критическом положении, фирма испытывает острую нехватку средств. Эксперт, с которым я беседовал, считает, что фирма излишне укрупнена и слабо управляется. Она вся в долгах и сейчас обескровлена высокими процентами, которые приходится платить по ссудам. Не удивительно, что ты так напугалась, милая, и поспешила упрочить свое финансовое положение.

Она гордо вскинула голову.

– Мои личные доходы абсолютно не зависят от «Форсберг Индастриз». – Кейт не собиралась давать ему более подробные объяснения. Если он мог так превратно понять ее намерения, зачем растолковывать ему, что во время первого брака ее личный капитал был изъят из «Форсберг Индастриз» и переведен в фонды семьи Стивена.

– Как я понимаю, ты надеешься, что твой личный капитал не зависит от «Форсберг Индастриз»? А что ты предложишь мне взамен, если я соглашусь обеспечивать тебе такую же роскошную жизнь, к какой ты привыкла?

  46