ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  88  

Джиллис сочувственно хмыкнул.

— Неужели она так много для тебя значит?

— Да. И Спектер это откуда-то знает. Вот почему он пока ничего с ней не сделал. Чтобы причинить мне боль, чтобы помучить меня. Чтобы манипулировать мной. У него все козыри на руках, и он это знает. — Сэм посмотрел на напарника. — Нам нужно найти ее.

— В данный момент у него серьезные преимущества над нами. В руках у него человек, который дорог тебе. Кроме того, ты тот коп, который представляет для него особую опасность. Коп, которого можно поймать на наживку. — Джиллис посмотрел на телефон. Раздался звонок. Он взял трубку. — Джиллис слушает. — Через мгновение он положил трубку и завел машину. — Джекмен-авеню. Надеюсь, что это ошибка.

— Что там на Джекмен-авеню?

— Квартира 338 Д. Там найдено мертвое тело.

Сэм окаменел. Страх железной рукой стиснул ему горло. Ощущение было такое, будто чей-то кулак со всей силы врезал ему под дых.

— Чье тело? — еле слышно выдавил он, наконец.

— Мэрилин Дюкофф.

* * *

Продолжая работать, разматывая по полу разноцветные провода, он напевал песню «Дикси». Нине, привязанной к массивному стулу за руки и за ноги, оставалось лишь сидеть и беспомощно наблюдать за его манипуляциями. Рядом со Спектером на полу стоял ящичек с инструментами, здесь же лежал паяльник и два десятка динамитных шашек.

В стране Дикси, где морозным ранним утром я родился…

Спектер закончил прокладывать провода и занялся динамитом. Зеленой изолентой он склеил по три динамитные шашки и сложил эти связки в картонную коробку.

В стране Дикси мы живем и умираем,

Далеко-далеко на юге, в стране Дикси!

Голос Спектера гулким эхом отдавался, отлетая от дальних стен огромного, пустого склада. Кончив петь, преступник повернулся к своей жертве и отвесил шутовской поклон.

— Вы сумасшедший! — прошептала Нина.

— Что такое безумие? Кто бы сказал мне это? — произнес Спектер, склеивая изолентой последнюю тройку динамитных брусков. Затем посмотрел на готовые связки, любуясь проделанной работой. — Что вы говорите? «Не сходите с ума, успокойтесь»? Видите ли, я не безумен в любом смысле этого слова. Но я готов успокоиться.

Взяв коробку с динамитом, он направился к Нине, но споткнулся и чудом не выронил из рук коробку. Нина обомлела — коробка едва не упала на пол прямо рядом с ней.

Спектер издал испуганный вопль, однако успел вовремя подхватить падающую коробку. К великому изумлению Нины, он внезапно расхохотался.

— Старая штука, — прокомментировал Спектер, — но всегда вызывает определенную реакцию публики.

Этот тип действительно ненормальный, подумала Нина, чувствуя, как бешено стучит ее сердце. Держа коробку с динамитом, Спектер принялся расхаживать по складу, раскладывая через равные интервалы по всему периметру помещения связки динамита.

— Честно говоря, мне стыдно, — признался Спектер, — тратить такое количество взрывчатки всего на одно здание, но уж очень хочется произвести хорошее впечатление. Незабываемое впечатление. Кроме того, меня уже достал Сэм Наварро и девять его жизней. Этот фейерверк разом лишит его всех, прожитых и непрожитых.

— Вы заманиваете его в ловушку?

— Вы умница, юная леди.

— Почему? Почему вы хотите убить его?

— Потому.

— Он всего лишь полицейский, который делает свое дело.

— Всего лишь полицейский? — Спектер резко повернулся к ней. Выражение его лица было невозможно разглядеть, поскольку он оставался в тени. — Наварро не просто полицейский. Он представляет собой вызов. Он — моя Немезида. Это же надо, после моих успехов в больших городах вроде Бостона или Майами я нашел себе достойного противника в каком-то паршивом крошечном городишке. Даже не в Портленде, штат Орегон, а в Портленде, штат Мэн. — Спектер презрительно усмехнулся. — Все закончится здесь, на этом складе. Наш поединок, поединок между мной и Сэмом Наварро.

Держа в руке последнюю связку динамита, Спектер подошел к Нине и опустился на колени возле стула, к которому была привязана его жертва.

— Я припас последний фейерверк для вас, мисс Кормье, — сообщил террорист и приклеил изолентой связку динамита к ножке стула. — Вы ничего не почувствуете, — заверил он ее. — Все произойдет очень быстро, вы тут же ощутите, что у вас выросли ангельские крылья. И у Наварро тоже. Если у него вообще есть крылья.

  88