В то же время она не могла не принять тот вызов, который он ей бросил, и с большим огорчением обнаружила, что завтрак был подан в салоне для нее одной. Еда была отменная, но Камилла чувствовала себя очень одиноко в компании одних лишь предупредительных стюардов, прислуживавших ей. Наконец, не в силах больше бороться с любопытством, она обратилась к главному стюарду, немного говорившему по-английски.
– Где капитан корабля? – спросила девушка.
– Он на мостик, мадам. Он оставаться на мостик весь плаванье.
– А не можете ли вы сказать мне, где найти капитана Чеверли?
– Он вместе с капитан. Он любить шторм и плохая погода.
Закончив трапезу, Камилла послала Розу за своим дорожным плащом. Это был единственный предмет одежды, который не был вновь купленным. Она носила его очень мало, приобретя для поездок в холодную погоду, когда, вопреки условностям, ей хотелось покинуть душный экипаж и ехать снаружи. По этому поводу между Камиллой и ее матерью постоянно возникали конфликты.
– Камилла, даме не подобает ехать на козлах кареты!
– Я знаю, мама, но кто меня может увидеть?
– Дело не в том, увидят тебя или нет. Хорошо воспитанная девушка будет вести себя осмотрительно, даже если находится одна.
– Конечно, мама, – соглашалась Камилла и все равно продолжала делать по-своему, пока даже отец не сказал, что она похожа на отчаянного сорванца.
Плащ был сшит из теплой и толстой изумрудно-зеленой шерсти, а капюшон отделан мехом, отчего ее лицо казалось очень маленьким, а глаза, наоборот, огромными. Плотно закутавшись в плащ, Камилла вышла на палубу.
От ветра у нее перехватило дыхание. Скользя по мокрым доскам палубы, она добралась до поручней и крепко вцепилась в них. Они двигались с огромной скоростью, паруса были наполнены попутным ветром, а нос корабля покрывался водяной пылью, когда яхта разрезала морскую гладь.
Камилла почувствовала, как ее охватил внезапный восторг. Это было новое, неизведанное ею ранее ощущение, и оно ей нравилось. Каждые несколько минут раздавался тяжелый шлепок. Это волна бросалась в атаку и заставляла весь корабль содрогаться. В промежутках между волнами они снова двигались вперед, снасти скрипели, а матросы пытались перекричать шум моря. Камилла чувствовала, как ветер трепал ее кудри, ощущала вкус соли на губах. Вдруг знакомый голос раздраженно произнес:
– Что вы здесь делаете, мисс Лэмберн? Немедленно спускайтесь вниз!
Она повернула голову и улыбнулась капитану Чеверли. Ему тоже досталось от ветра – обычно тщательно уложенные волосы были в полном беспорядке, пальто плотно застегнуто, а кисточки его начищенных ботфорт качались в такт движению корабля.
– Это великолепно! – воскликнула Камилла. – Я никогда не думала, что море может быть таким!
– Вам опасно оставаться на палубе, – предупредил ее капитан Чеверли, но, увидев ее пылающие щеки и сияющие глаза, понял, что она не обратила внимания на его слова.
– Теперь я понимаю, почему Джервез хотел быть моряком! – прокричала Камилла, зная, как тяжело ее расслышать из-за хлопанья парусов и стремительного движения воды под ними.
– Джервез? – переспросил он.
– Мой брат, – пояснила Камилла. – Он сейчас где-то в море. О, как я хотела бы быть вместе с ним! Мне хотелось бы, чтобы это путешествие никогда не кончалось, чтобы мы плыли вокруг света!
Ей показалось, что ее восторг вызвал у него улыбку.
– Если вы сейчас упадете за борт, – сказал он, – спасти Вас будет почти невозможно.
– Не упаду, – пообещала Камилла и добавила со смехом: – Вы оказались бы в затруднительном положении, если бы пришлось признаться, что вы не смогли доставить свой тюк с товаром, а потеряли его где-то в открытом море!
– Очень затруднительном, – согласился капитан Чеверли, находя ее слова забавными.
Огромная волна заставила корабль накрениться. Камилла пошатнулась и неожиданно оказалась в объятиях Хьюго Чеверли.
– Ради Бога, будьте осторожны! – предостерег он ее.
– Ради вас или ради меня? – поддразнила его Камилла.
К ее удивлению, порывы ветра, казалось, унесли прочь ее робость и сдержанность по отношению к Хьюго Чеверли. Она больше не чувствовала страха перед ним, а лишь решимость стереть цинизм и безразличие с его лица.
– Ради вас самой, – ответил Хьюго, – и ради тех, кто ждет вас.
Впервые мысль о будущем не встревожила ее.
– Возможно, мы никогда не попадем туда, – беспечно сказала она. – Может быть, мы оказались в заколдованном море, где наши души будут вечно парить в солнечном свете счастья.