ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  61  

– Все в порядке, – ответил я, едва увидев, что охотники так и сидят в комнате. – Заклинание продолжает действовать.

– Это плохо, – сказал Гилим, стоящий возле меня.

– Ложись, Дарт, рано тебе вставать, – сказала Дария.

– Ничего не рано, – сказал я. – Сегодня мне гораздо лучше. Может, даже идти сам смогу.

– Пусть проверит, сможет ли держаться на ногах, – сказал Карой дочери.

– Хорошо, – нехотя согласилась девушка. – Поднимайся, но я буду тебя держать, чтоб ты не упал.

Я начал осторожно подниматься. Слабость, конечно, была, да и боль никуда не делась, однако встать мне удалось. Правда, сделав один шаг, я понял, что пройти смогу не больше сотни ярдов. И всю сотню ярдов буду выть от боли. Похоже, вчера мне демон сильно ногу повредил.

– Ложись назад, – велел Карой, расслышав мой стон.

– Убедился теперь, что сам передвигаться не сможешь? – спросила Дария, помогая мне опуститься на пол.

– Когда же уберутся эти твари, – с тоской сказал Улис, выглянув в окно.

– А что там? – спросил я.

– Четверо торгов прямо на мостовой спать завалились, – ответил Гилим. – Было еще несколько скартов, но они поутру убрались в лес. А эти не хотят уходить.

– Из-за них нам отсюда не выбраться, – сказал Улис.

– Четыре торга? – задумался я. – Они быстрые… Может, пристрелить их, пока спят?

– Есть такой план, – кивнул Карой. – Ждали, когда светлей станет, чтоб не промахнуться.

– Убить их надо с первых выстрелов, – сказал Вард. – Когда они поднимутся, попасть в них будет трудно.

– Далековато до них, – выглянул в окно Стэн. – Может, все-таки не будем с ними связываться и потихоньку уйдем?

– А потом по лесу от них удирать? Нет уж, надо сразу с ними разобраться, – сказал Вард.

– Далеко до них, – повторил Стэн. – Вы уверены, что болты их убьют?

– В этом не уверены, – сказал Карой. – А что в лесу нам с ними не справиться, это точно.

– У меня есть болты как раз для такого случая, – сказал я. – Даже если они ударятся в демонов на излете, все равно убьют.

– А вот это отлично, – обрадовался Вард. – Вот и разрешились наши сомнения.

Зарядив арбалеты болтами дварфов из моей сумки, охотники встали у окон. Разобравшись, кто в какого демона будет стрелять, Карой, Гилим, Вард и Стэн прицелились. Стоящие позади Улис и Рашид приготовили на случай промаха свои арбалеты.

– На счет три стреляем, – сказал Карой. – Раз, два, три.

И четыре громких щелчка слились в один. Вард и Стэн отскочили от окна, давая место Улису и Рашиду. Метнувшись к окну, охотники покрутили арбалетами, целя в живых торгов. Чуть погодя Улис опустил арбалет и облегченно вздохнул.

– Отличные болты Дарт припас, – сказал довольный Вард. – Костяные пластины торгов как бумагу пробивают.

– Дело сделано, – сказал Карой. – Убираемся отсюда, пока есть возможность. Гилим идет первым. Улис, Рашид, идете со взведенными арбалетами следом за ним. Вард и Стэн несут Дарта. А мы с Дарией прикрываем вас сзади.

– Меч мой возьми, – предложил я. – Может, пригодится.

– А вниз как спустимся? – спросил Улис. – Лестница-то бревнами завалена.

– Мечом Дарта мигом путь прорубим, – сказал Гилим.

Охотники быстро разобрали свои мешки, и мы двинулись к лестнице. Карой вышел из комнаты первым, и, добравшись до лестницы, десятком ударов меча прорубил в завале проход. Наш отряд быстро перебрался через бревна и вышел на улицу. Распределившись, как было задумано Кароем, охотники пошли к озеру. Я же, лежа на носилках, стиснул зубы, чтоб не беспокоить стонами тащивших меня Варда и Стэна.

Едва наш отряд отошел от домов на пару сотен ярдов, как у меня заболела голова. С каждым шагом носильщиков боль все усиливалась и усиливалась. Когда мне начало казаться, что в голову заколачивают гвозди, я не удержался и взвыл.

– Дарт, что случилось? – обеспокоился Стэн. – Тряхнули мы тебя сильно?

– Нет, – прохрипел я. – Назад немного вернитесь.

– Зачем? – удивился Вард.

– Вернитесь, – попросил я. – Быстрее.

– Назад, – скомандовал Карой.

Наш отряд развернулся и двинулся в обратном направлении. Через полсотни ярдов боль исчезла.

– Стойте, – сказал я.

– В чем дело, Дарт? – спросил Карой, подходя ко мне.

– Похоже, не смогу я отсюда уйти, – сказал я. – Едва мы удалились от зданий, как боль меня терзать начала, а как вернулись, прошла.

– Что же делать? – спросил Вард.

– Не знаю, – признался я. – Видимо, не судьба мне выбраться отсюда.

  61