ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  86  

— Ров с водой? — переспросила Поппи.

Лео улыбнулся:

— Гориллам не переплыть глубокую водную преграду.

— Откуда вы это узнали, милорд? — в изумлении спросила Кэтрин. — От Беатрис?

— Естественно, — он удрученно на неё посмотрел, — и теперь, после моего предложения, я, похоже, привлечён в качестве консультанта.

— По крайней мере, если твои новые клиенты будут жаловаться, — заметила Кэтрин, — ты не поймешь, что именно они говорят.

Лео задохнулся от смеха.

— Очевидно, ты ни разу не была свидетельницей того, как нападают гориллы, если их что-нибудь не устраивает. — Он криво ухмыльнулся. — Тем не менее я бы предпочел провести время с приматами, чем нанести визит мисс Дарвин и её матушке.


* * *

В тот вечер показывали сентиментальную, но довольно занятную пьесу. Это была история о симпатичном русском крестьянине, который стремился получить образование. Однако в день его свадьбы с любимой девушкой её оскорбил хозяин поместья. Девушка упала без чувств, и, пока она лежала без сознания, её укусила гадюка. Перед смертью она сумела добраться до дома и рассказать своему жениху, что случилось. После этого красивый юноша поклялся отомстить барину. Его усилия привели его ко двору, где он притворился благородным господином и встретил девушку, как две капли воды похожую на его умершую возлюбленную. Оказалось, что красавица — сестра-близнец погибшей крестьянки, но ситуация осложнялась тем, что она была влюблена в младшего сына злодея, погубившего невесту юноши.

Затем последовал антракт.

К сожалению, Кэтрин и Поппи не могли в полной мере насладиться пьесой, так как Гарри и Лео шёпотом отпускали различные комментарии по ходу действия. Например, они настаивали, что, мучаясь в предсмертной агонии, девушка хваталась не за то место, куда её ужалила змея, а, кроме того, человек, который умирает от яда, не смог бы взад-вперед слоняться по поместью и объясняться в любви, да ещё и в стихотворной форме.

— Твоей душе чужда романтика, — сказала Поппи, обращаясь к Гарри в антракте.

— В моей душе её точно нет, — со всей серьёзностью признался он, — однако романтики вполне хватает в некоторых других частях меня.

Она рассмеялась, разглаживая несуществующую складку на его накрахмаленном белоснежном шейном платке.

— Дорогой, пожалуйста, попроси кого-нибудь принести шампанского в нашу ложу. Кэтрин и я умираем от жажды.

— Сейчас пошлю за ним, — проговорил Лео, вставая и застёгивая свой сюртук. — Мне нужно размять ноги после того, как я провёл полтора часа в этом до абсурда маленьком кресле.

Он бросил взгляд на Кэтрин:

— Не хочешь пройтись?

Она покачала головой, предпочитая безопасную ложу прогулке на публике.

— Спасибо, но мне здесь удобно.

Как только Лео раздвинул занавески позади их ложи, то обнаружил, что в холле скопилась целая толпа людей. Две леди в сопровождении джентльмена прошли в ложу и тепло поприветствовали Ратледжей. Кэтрин напряглась, когда Гарри представил её лорду и леди Деспенсер, а также её сестре, мисс Лайсл. Она ожидала холодного приёма с их стороны, возможно, даже какого-нибудь фривольного замечания, но они были очень вежливы и дружелюбны. Она поймала себя на мысли, что ей, должно быть, следует прекратить ждать только дурного от других людей.

Поппи спросила леди Деспенсер об одном из её детей, который совсем недавно заболел. В ответ женщина стала перечислять все лекарства и способы лечения, к которым им пришлось прибегнуть, чтобы поставить сына на ноги. И вот уже следующая группа людей вошла в их ложу, ожидая своей очереди, чтобы поговорить с Гарри, и Кэтрин пришлось подвинуться, чтобы освободить для них место. Она стояла спиной к выходу из ложи рядом с занавесками, заставляя себя терпеть все эти разговоры в холле, в самой ложе, а также шумные реплики зрителей снизу. Вся эта какофония звуков и хаотичность движений сильно её раздражали. В театре было душно, воздух накалился от большого количества людей, которые слонялись по театру. Она надеялась, что антракт скоро закончится.

Так как она стояла, сжимая руки за спиной, то сразу почувствовала, как чья-то рука пробралась сквозь занавески и сомкнулась на её запястье. Какой-то мужчина прижался к ней сзади. Улыбка расцвела на её губах при мысли о том, в какую игру захотел сыграть с ней Лео.

Но голос, который она услышала, не принадлежал Лео. Это был голос из её кошмаров.

  86