— Я думаю, лучше будет сделать это завтра утром, перед возвращением в Лондон. Очень важно, Йетс, чтобы никто не связывал ни меня, ни тебя с гостьей ее светлости.
— Я понимаю, милорд.
— Надеюсь, ты достаточно хорошо объяснил миссис Доркинс, что никто из посторонних не должен знать, что она там?
— Это будет затруднительно, милорд. Слуги в деревне гораздо болтливее, чем в Лондоне или даже в Ньюмаркете.
— Я понимаю. Но слухи могут быть опасны.
— Да, милорд.
Пройдет какое-то время, подумал граф, прежде чем сэр Уолтер догадается, что исчезновение Кледры каким-то образом связано с ним.
И все же никогда нельзя знать наверняка. Слишком много возможностей, что их секрет раскроется прежде, чем они будут готовы к этому.
Засыпая, граф пытался продумать все последствия и способы борьбы с ними. Проснувшись, он продолжал разрабатывать планы. Его мозг давно уже не работал так интенсивно.
Он съел очень легкий завтрак и сделал вид, что уезжает один, верхом. Никто не заметил, что, выехав из центральных ворот, он проскакал полями кругом и через противоположную часть парка подъехал к дому бабушки.
Конюх не ожидал его, и Пойнтон, сам отведя коня в конюшни, вошел в дом через боковую дверь.
Он прошел сразу наверх, зная, что бабушка вряд ли обрадуется его визиту в такой ранний час.
По коридору он прошел в Голубую спальню, постучал в дверь и открыл ее, прежде чем Ханна успела это сделать.
Присев перед ним в реверансе, старая горничная сказала:
— Рада снова видеть вас, милорд! Я надеялась, что вы навестите нас. Молодая леди проснулась и, как понимает ваша светлость, несколько растеряна из-за того, что произошло с ней.
Не отвечая, граф подошел к кровати.
Утреннее солнце, проникая через окно, наполняло комнату золотистым сиянием.
С маленького, с заострившимися чертами личика на графа смотрели глаза, казавшиеся огромными. Волосы Кледры, освещенные солнцем, обрамляли это личико, как облако, сотканное из солнечных лучей.
Ханна вышла. Граф протянул девушке руку.
— Доброе утро, Кледра! Как вы себя чувствуете?
— Вы… вы здесь? Неужели я… как сказала мне эта славная женщина… я проспала… три дня?
Граф взял ее руку в свою и сел рядом с кроватью.
— Помните ли вы, что произошло? — осторожно спросил он.
— Дядя… Уолтер! Он… он не знает, что я… здесь?
— Даже не подозревает.
— А… Звездный… он в безопасности?
— Со Звездным все хорошо. Но, вы помните, вы просили меня изменить его имя? Теперь нет лошади по имени Звездный. Новый жеребец в моей конюшне зарегистрирован как «Крылатый победитель». К тому же, я думаю, вы не сразу узнаете его, когда увидите.
Кледра вопросительно посмотрела на него, и граф объяснил:
— Я подумал, что будет разумно, перед тем как перевозить Крылатого победителя из Ньюмаркета, закрасить белое пятно у него на носу, так что теперь он черный как смоль.
Он почувствовал, как пальцы Кледры сжали его руку:
— Это… умно… очень умно с вашей стороны! Так что теперь, вы думаете, он… спасен? — воскликнула девушка.
— Я уверен в этом! Теперь нужно позаботиться о вашей безопасности.
Тень набежала на ее личико.
— Дядя Уолтер был… очень… очень зол.
— Достаточно ли у вас сил, чтобы рассказать мне, что произошло? — спросил граф.
Кледра глубоко вздохнула.
— Когда я… спустилась рано утром к завтраку, это был день… т… торгов… кто-то сказал дяде, что Звездного… нет на месте. Он сразу предположил, что я… виновна в этом… потащил меня в конюшню, в… денник Звездного… и спросил меня, где… он.
— Вы рассказали ему?
— Вы же знаете, что… этого я бы… никогда не сделала!
Не только… чтобы спасти Звездного, но чтобы… защитить и вас… Вы были так… д… добры…
— И что тогда сделал ваш дядя?
— Он… ударил меня. Но я отказалась отвечать. Он… снова спрашивал снова и снова… но я все равно молчала.
Голос Кледры дрогнул, она на минуту умолкла, потом с усилием шепотом продолжала:
— Когда он понял, что я ничего не расскажу ему… он засунул мне в рот тряпку… и… бил меня… бил… Больше… я… ничего… не помню.
Граф подумал, что для нее так было лучше.
Пока он слушал рассказ Кледры, его пальцы, хотя он не сознавал этого, сжимали ее руку все сильнее.
Только когда она вскрикнула от боли, он спохватился:
— Простите меня, — сказал он. — Просто мне трудно поверить, что мужчина может так жестоко избить женщину.