— Вот что мы сделаем, — сказал маркиз, который слышал их разговор. — Завтра, когда мы вытащим лодку на берег, ты сможешь рассмотреть ее поближе и даже забраться в нее, если хочешь.
—Как здорово! — сказал Джонни. — Мне это точно понравится!
Он побежал к другим детям, чтобы рассказать о столь редкой для него удаче.
— Мне тоже хотелось это сделать, — сказал маркиз, — хотя я был гораздо старше Джонни, когда появилась эта лодка.
—Так вы все же забирались в нее?
—Я был слишком большой, — ответил маркиз, — но долго не мог избавиться от ощущения, что многое потерял, не прокатившись по озеру на сказочном кораблике, сверкающем огнями.
—Лодка, конечно, очень эффектная, но я бы не придумала ее, если бы вы сами о ней не вспомнили.
— Вы придумали массу других прекрасных вещей. Уверен, все они придутся детям по душе.
В разных частях парка стояли качели, горки и даже была подготовлена площадка для игры в кегли. Флора слышала вокруг себя радостные, взволнованные крики детей, которые стремились везде поспеть и все попробовать. Гостей становилось все больше и больше. Прослышав о празднике, люди приходили и приезжали со всей округи. Слегка припозднившись, прибыли сэр Ричард и леди Карсон с сыном.
—Я уже было подумал, что вы о нас забыли, — сказал маркиз, пожимая им руки.
— Это все по вине мужа, — ответила леди Карсон. — Мы уже собирались выходить, когда к нам пришли какие-то люди. Уверяю вас, быть женой полицейского очень трудно!
Маркиз рассмеялся.
Когда леди Карсон отошла и стала общаться с Флорой, начальник полиции прошептал на ухо маркизу:
—Я услышал, что в деревне появились какие-то незнакомцы из Лондона, поэтому на случай каких-либо неприятностей я привез с собой моих людей. Так что не волнуйтесь, мы с ними справимся.
— Неприятности? — переспросил маркиз. — Ничего подобного я не ожидал.
—Такие ситуации невозможно предугадать, — многозначительно произнес начальник полиции. — Поскольку молва о вашем празднике разнеслась далеко, поверьте моему опыту, дошла она и до мошенников, которые, так сказать, почти наверняка захотят принять в нем участие.
—Я понимаю, о чем вы говорите, но надеюсь, ничего дурного не произойдет.
— Просто велите своим слугам закрыть в доме все окна и двери в парадные комнаты. Я бы не хотел, чтобы вы вдруг лишились ваших знаменитых картин или каких-либо других ценностей.
— Разумеется, — согласился маркиз. — На таких мероприятиях лучше быть готовым ко всему.
—Я тоже так думаю, — ответил начальник полиции. — Не беспокойтесь, мои люди справятся с любой проблемой.
Маркиз поблагодарил его и проводил в шатер, где были сервированы специальные столы для его гостей. Бабушка маркиза уже была здесь, и Карсоны сели с ней рядом.
Оркестр играл прекрасные мелодии. Угощения были превосходными. Флора ненадолго присоединилась к гостям маркиза, а потом пошла узнать, не хотят ли дети, которые все еще резвились на игровых площадках, поесть.
— Она заботится обо всех, — сказала пожилая леди Карсонам. — Это самая славная девушка из тех, что я встречала. К тому же я искренне благодарна ей за то, что она вылечила меня своими магическими травами.
—Да, безусловно, она просто находка для нашего графства, — заметила леди Карсон.
Ужин подходил к концу, и сгустившиеся сумерки приближали время фейерверка.
Маркиз извинился перед гостями и пошел искать Флору. У озера уже собралась огромная толпа людей. Все смотрели на лодку и ждали, когда же начнется фейерверк.
Гости были в прекрасном настроении, смеялись и весело болтали.
Маркиз подумал, что пиво и сидр, несомненно, добавили празднику веселья.
Флоры нигде не было видно.
Маркиз направился к качелям и горкам, но там было пустынно и тихо. Он подумал, что девушка, должно быть, повела малышей в один из шатров. Маркиз повернулся и медленно пошел назад.
И тут послышался свист, за ним — взрыв, и снаряд фейерверка зажег сотни сверкающих огоньков в небе над озером. За первым пуском последовал еще один и еще... Восторженные крики детей и присоединившихся к ним взрослых свидетельствовали о том, что не зря они ждали именно этого момента. Маркиз подумал, что на фоне полной луны и сверкающих звезд огни фейерверка смотрятся особенно эффектно.
Он заглядывал во все стремительно пустеющие шатры и палатки, но по-прежнему не мог найти Флору. На фоне шумного фейерверка казалось, что оркестр играет очень тихо.