ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  108  

«Значит, не все их войска идут против Моргана», — подумала Силвер.

— Что мы сделали, чтобы заслужить такое обращение?

— Разве недостаточно того, что вы иностранцы и везете оружие мятежникам? Мы знаем о вас все, Дама де Луз. Я уверен, что генерал Фернандес будет рад встрече с вами.

— Ваши шпионы работают очень хорошо. Но как вам удалось продвинуться так далеко от ваших войск?

— Я возглавлял отдельный отряд. Мы наблюдали за вашим путешествием по реке, восхищаясь вашей отвагой. Сейчас часть наших войск блокировала устье реки, лишая корабль возможности вырваться.

У Силвер в груди что-то оборвалось. Неужели экипаж попадет в плен?

— Почему бы вам не отпустить даму? — вставил Куки. — Она всего лишь женщина. Она не причинит вам никакого вреда.

— А кто вы? — спросил капитан.

— Неужели вам об этом еще не доложили? — выдохнула Силвер.

— Я — Грэндисон Эймс, корабельный кок, и я чертовски горжусь этим.

Капитан Каррильо лишь улыбнулся.

— Сеньор Эймс, не держите меня за дурака. Эта женщина скачет вместе с вами для того, чтобы предупредить майора о движении наших войск. Она представляет опасность не меньшую, чем вы.

Он повернулся к одному из своих солдат и произнес что-то по-испански. Невысокий темноволосый человек снял со своего седла связанную в моток веревку, подошел к Куки и тщательно связал его руки за спиной. Запястья Силвер были связаны спереди.

— Быстрее! — крикнул капитан по-испански, как только этот человек справился со своей работой. Один из солдат взял их лошадей за поводья и повел за собой.

— Мексиканские войска, полковник! — К Баклэнду подскакал Гамильтон Рейли. — Я уверен, что это войска централистов.

— Боже милосердный! — разинул рот Баклэнд.

— Сколько их? — спросил Морган. — По какой дороге они идут?

— Похоже, их больше двухсот. Они приближаются с юго-запада, большая часть из них — всадники. Централисты встретят нас совсем скоро.

— Нам нужно отходить. — Баклэнд тревожно оглянулся.

— Отходить? Куда? — выдохнул Морган. — Гамильтон, возьми Жака и сеньориту Мендез, бери фургоны с оружием и всех лошадей и убирайся отсюда к дьяволу.

— Вы сошли с ума? — Глаза Баклэнда стали круглыми от изумления. — Мы не сможем справиться с двумя сотнями солдат.

— У нас нет выхода. Оружие должно дойти до техасцев, чтобы уравновесить силы. Это единственная возможность вызволить узников из тюрьмы. Кроме того, большая часть наших людей идет пешком. Мы просто не сможем уйти от противника.

— Но… но…

— Полковник? — нетерпеливо произнес Гамильтон, требуя команды старшего по званию.

— Мы укроемся за теми скалами, — продолжил Морган, поскольку Баклэнд молчал. Неподалеку виднелся каменистый, сильно заросший травой холм. — У нас с собой много боеприпасов. Мы можем задержать централистов на несколько часов, пока лейтенант Рейли не уйдет достаточно далеко.

На лице Баклэнда все еще читалась нерешительность.

— Это не займет много времени, полковник, — произнес Морган. Лошадь Гамильтона нетерпеливо тронулась с места. — Может, вам следует отправиться с ними? — ядовито добавил Морган, желая, чтобы этот чертов полковник наконец согласился.

Баклэнд выпрямился:

— Вы слышали майора? Выполняйте, лейтенант.

— Есть, сэр. — Отдав честь, Гамильтон развернул лошадь и стремительно понесся прочь.

Прошло всего несколько минут, и фургоны с оружием были повернуты назад, а солдаты направились к холму.

К Моргану на лошадях приблизились Тереза и Жак.

— Ты уверен, что у нас нет другого выхода? — спросил Жак.

— Для того чтобы вызволить Брэндана — да.

— Я сделаю все возможное, чтобы выручить его из тюрьмы. — Морган протянул ему руку.

— Я знал, что ты так скажешь.

Жак с силой пожал его руку.

— Побереги себя, дружище.

— Да поможет тебе Бог, — произнесла по-испански Тереза, пытаясь изобразить улыбку, однако ее лицо выглядело бледным и испуганным.

— С Богом, друзья мои.

Морган повернулся и направился к солдатам, которые уже окапывались на холме. Позиция была очень удачная: гранитные выступы надежно закрывали от пуль, а густая растительность хорошо скрывала обороняющихся. Однако все понимали, что с таким количеством людей поражение все равно неизбежно.

— Что за чертовщина? — остановился Морган, увидев широкую спину Рама, согнувшегося с лопатой над окопом. Рам сбросил рубашку, и под его потной смуглой кожей играли тугие мускулы. — У вас же была лошадь, вы должны были ехать с остальными.

  108