ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  130  

— Да, — согласился Морган, скользнув по ней взглядом, — у нас еще бездна времени. — По ее глазам он угадал, что она лжет. Черт побери, когда они научатся быть друг с другом искренними? Если Силвер не собирается быть с ним откровенной, как он может ей верить? После Шарлотты он и так привык относиться к людям, особенно женщинам, с подозрением. — Похоже, мы еще не научились доверять друг другу, — произнес Морган. — Но мы привязаны друг к другу, и это, мне кажется, уже немало. Доверие придет позднее. — Сказать слово «любовь» он был просто не в состоянии, пока не знал правду, которую она от него упорно скрывала.

— Насчет Фернандеса… — тихо произнесла Силвер. — Его задержали поиски тебя. Он почти не был со мной до того, как ты появился.

Морган сел рядом на койку.

— Я рад, что он не причинил тебе вреда; но если бы даже он тобой и овладел, это нисколько бы не изменило моего к тебе отношения.

Силвер поднесла руку Моргана к губам и поцеловала его мозолистую ладонь.

— Значит, я могу перенести твою одежду обратно?

— Это, миледи, доставило бы мне огромную радость.

— Вы выглядите восхитительно, Делия. — Уильям Хардвик-Джоунс стоял в своем кабинете рядом с рабочим столом. — Неудивительно, что вы отличаетесь таким плодородием.

Руки Делии непроизвольно закрыли ее округлившийся живот.

— Вы понимаете, почему я вас попросил сюда прийти. — Уильям устремил на нее тяжелый взгляд.

— Я не знаю, куда уехала мисс. Она мне этого не говорила. Ее спутник сказал, что привезет ее назад.

— Значит, вы совершенно не представляете, куда они направились?

— Нет, сэр.

— Я вам не верю. — Уильям обогнул стол и медленно подошел к женщине, одетой в выцветшее синее платье. При его приближении Делия сделала шаг назад.

— Это правда, клянусь вам.

Уильям взял ее за подбородок.

— Еще одна неделя. Это все, что я даю тебе и твоему черному черту, которого ты называешь мужем. Если ты не узнаешь, куда они направились, найди того, кто знает. К нашему острову часто подходят корабли за провиантом, кто-нибудь наверняка их видел. — Он протянул к ней руки, и Делия попыталась отстраниться, Но Уильям схватил ее за плечо и притянул к себе. Его вторая рука накрыла ее живот. — Это принадлежит мне точно так же, как и ты сама. Разыщи мою дочь, или ты лишишься своей.

Делия подняла на него полные ужаса глаза и поспешно подняла руки ко рту, чтобы заглушить готовые вырваться из горла рыдания. Когда Уильям отпустил ее, она отпрянула назад.

— Помни, что я сказал, — произнес Уильям. Делия повернулась и покинула комнату.

— Не думаю, что она что-либо знает, — поднялся с кожаного стула Шеридан Ноулес.

— Может быть, и так, но, ручаюсь, если кто-то из черномазых знает, она наверняка его разыщет.

— Я говорил вам, что Салина — с Траском. Ходит слух, что они должны вернуться со дня на день. Тот француз, который набирал Траску наемников, обещал, что вернет их обратно через два месяца. Это время почти истекло.

— Хорошо, — улыбнулся тонкими губами Уильям. — Удвойте группу, которая будет их встречать. Мне не нужно никаких неожиданностей. Я хочу, чтобы она вернулась домой, и как можно быстрее.

Все последующие дни Морган и Силвер старались провести вместе каждое свободное мгновение. Они прогуливались по палубе часами, обсуждая будущее, свои мечты и планы, хотя каждому из них было нелегко делиться самым сокровенным.

— Чего ты хочешь от жизни, Силвер? — спросил Морган, когда одним солнечным ветреным утром они вместе стояли у поручней. По морю бежали пенистые волны, солнце, стоящее высоко над головой, согревало их мягкими лучами. — Что могло бы сделать тебя счастливой?

Она улыбнулась, любуясь красивыми чертами его лица и волевой линией подбородка.

— Я никогда не задумывалась об этом до того, как встретила тебя. Единственное, о чем я мечтала, это покинуть Катонгу и, может, найти немного счастья, которое я могла бы назвать своим собственным. Мне нравилось быть независимой, даже если для этого приходилось работать в той проклятой таверне.

— Неужели независимость для тебя так важна? — Морган выглядел так же внушительно, как в первый день, когда она его увидела. Недавняя бледность уступила место загару, суровость исчезла из его глаз.

— В определенном смысле — да. Но теперь, встретив тебя, я поняла, что два человека могут быть независимыми и в то же время быть вместе. В твоем присутствии у меня возникает такое чувство, будто я обретаю саму себя. Ты меня понимаешь?

  130