ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  7  

Перед отъездом Майкл отдал несколько распоряжений своему дворецкому.

— Если кто-нибудь станет спрашивать обо мне, вы должны сказать, что я уехал из города. Вы не знаете, куда именно, но полагаете, что куда-то на Север Англии.

—Я понимаю. Ваша светлость не желает, чтобы кто-либо поехал следом?

— Именно. И позаботьтесь, чтобы никто из слуг не отвечал на вопросы обо мне.

Затем он перекинулся несколькими словами со своим секретарем, велев ему отказаться от всех приглашений, и уточнил:

— Я ведь держу минимальный штат слуг в замке, не так ли? А то окажется, что приеду — и найду там пустой дом.

— Ваша светлость, вы платите жалованье неким мистеру и миссис Брукс, так что можете быть уверены — замок не совсем заброшен.

Заехав за Вином, Майкл увидел, что друг подошел к выбору одежды совершенно иначе. Он оделся чрезвычайно нарядно, словно бросая вызов судьбе. Его сюртук и цилиндр были безупречно элегантны.

— Святые небеса! Дейнсбери! — воскликнул Вин, оглядывая Майкла. — Что это за штука у тебя на голове?

— Это моя широкополая фетровая шляпа. Ты что, прежде не видел таких?

— Слава Богу, нет. И я буду стараться отводить взгляд, чтобы больше никогда ее не видеть. Надеюсь, ты не ожидал, что и я оденусь так же? Люди подумают, что ты мой камердинер.

— Чепуха, Вин. Ты одеваешь своего слугу гораздо лучше!

Смеясь, они забрались в дилижанс. Их камердинеры следовали за ними в фургоне с багажом.

Был чудесный день, и молодые люди находились в прекрасном настроении. Каждый из них, покидая Лондон, оставлял позади свою проблему.

Пообедать друзья остановились на деревенском постоялом дворе. Они устроились за столом на свежем воздухе, наслаждаясь солнцем и чувством свободы. Пара посетителей уставилась на них с любопытством и удивлением.

— Это из-за твоего наряда, — пробормотал Вин. — Я говорил тебе, все подумают, что ты слуга. Вот они и удивляются, что мы едим за одним столом.

— Да, милорд, — усмехнулся Майкл.

«Как же все-таки вкусна деревенская еда и деревенский эль», — подумал он.

Завершив обед, они еще часа два тряслись в дилижансе, любуясь открывающимся за окнами пейзажем.

Наконец они увидели замок — точнее, его силуэт на фоне неба. Его окружал сад, позади виднелся лес. Во всем этом Майклу почудилось какое-то неведомое ему прежде очарование.

— Это твой замок? — спросил Вин.

—Да, это и есть мой замок, — подтвердил Майкл. Он почувствовал некую гордость, произнося эти два слова — «мой замок».

— Он очень красивый, — заметил Вин.

—Да, красивый. Давай остановимся на минутку.

Майкл окликнул кучера, тот остановил лошадей, и они вышли из дилижанса, чтобы осмотреть окрестности.

Судя по всему, они остановились у деревни, которая и называлась Хеджворт. Это было маленькое селение с одной-единственной улицей, которая заканчивалась большим каменным домом, окруженным множеством буйно цветущих растений, поражающих взгляд разнообразием нежнейших оттенков. Граф мысленно обрадовался тому, что на нем была скромная одежда, поскольку в этом месте роскошный наряд Вина выглядел несколько неуместным.

Внезапно до него донесся молодой девичий голос, разливающийся в прозрачном воздухе:


Там, где вьется чистая речка,

Мы с любимым вдвоем бродили.

Сладко билось мое сердечко,

О любви мы с ним говорили.


— Дорогая, — шептал мне милый, —

Будем вместе мы до могилы.

Не найдется на свете сила,

Чтоб с тобою нас разлучила.


Майкл стоял не шелохнувшись, очарованный чистотой голоса девушки. Он никого не видел, но голос доносился откуда-то слева, где протекала небольшая речушка, окаймленная плакучими ивами, склонившимися к самой воде, и камышом, пронзающим водную гладь. Майклу показалось, что прекраснее места он никогда не видел. Приблизившись к берегу, он увидел девушку в темно-синем платье, которая стояла на коленях у самой воды и срезала камыш. Майкл осознал, что есть в этом мире нечто более очаровательное, чем столь дивный уголок природы. Он не мог подробно рассмотреть ее лицо, но успел заметить, что она очень хорошенькая, с нежными щеками цвета персика со сливками, а из-под белого чепчика у нее выбивается прядь золотистых волос.


Что ж, по-прежнему речка вьется,

Только я не знаю покоя.

Сердце больно, с тоскою бьется,

Я одна брожу над рекою.

  7