ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прекрасная лгунья

Бред полнейший. Я почитала кучу романов, но такой бред встречала крайне редко >>>>>

Отчаянный шантаж

Понравилось, вся серия супер. >>>>>

Прилив

Очень понравилось, думала будет не интересно, так как Этан с его избранницей давно знакомы, но автор постаралась,... >>>>>

Дом у голубого залива

Жаль заканчивать читать серию про Куинов, герои стали такими родными, они все такие интересные и уникальные, все... >>>>>

Добрый ангел

Чудесный роман >>>>>




  11  

Покидая дом, Алета снова вспомнила об оч­ках. Она знала, что отец хранит их в одном ящи­ке с собачьими поводками и охотничьими перчатками. Перед тем, как спуститься вниз, к карете, Алета сунула очки в сумочку.

Сейчас она чувствовала себя так, словно очки защищают ее от всего мира.

Даже если бы мистер Хейвуд увидел девуш­ку, он не узнал бы в ней дочь своего хозяина.

Кебмен удивленно посмотрел на девушку. Она выглядела совсем иначе, чем когда усаживалась в кеб.

Алета нашла носильщика, поручила ему свой багаж и направилась к трапу.

Ей приходилось путешествовать с отцом, и она знала, что, если у нее нет билета, она должна проследовать в каюту казначея.

Перед девушкой оказалось еще несколько лю­дей. Когда, наконец, подошла ее очередь, Алета попросила каюту и с облегчением узнала, что сво­бодные еще есть.

Она надеялась именно на это, потому, что ка­юты были довольно дорогими, и большинство пу­тешественников предпочитало не тратиться на них.

Стюард отнес багаж в каюту Алеты. Когда он закрыл дверь, девушка с облегчением подумала, что теперь она в безопасности до самого Остенде.

Она уже пересекала Ла-Манш вместе с отцом и знала, что морская болезнь ей не грозит. Хотя море слегка волновалось, а ветер взбивал на вол­нах пенные барашки, Алета не чувствовала ни малейшего неудобства.

Только когда берег остался за горизонтом, де­вушка с удовольствием подумала, что взяла вто­рой барьер.

«Я поступила умно, – похвалила она себя. – Но мистер Хейвуд не должен увидеть меня, когда мы будем в Остенде».

Наверное, подумала Алета, мистер Хейвуд, как и большинство мужчин, будет гулять по палу­бе и дышать морским воздухом.

Курьер забронировал для него лучшую каюту на борту парохода, ту, в которой когда-то путе­шествовали Алета с отцом. Отцу пришлась не по душе идея о том, чтобы все время оставаться в четырех стенах.

– Терпеть этого не могу, – твердо заявил он и почти все время, что пароход шел из Дувра в Кале, гулял по палубе.

Алета не желала быть замеченной – значит, ей придется оставаться в каюте до последнего.

Она покинула свое убежище, только когда стю­ард предложил ей сойти на берег вместе с багажом.

Опустив голову, Алета поспешила вниз по тра­пу и вскоре оказалась у поезда, идущего в Вену.

У нее не было билета, и пришлось покупать его прямо на вокзале.

В некотором роде это было ей на руку, потому что Алета смогла удостовериться в том, что мис­тер Хейвуд уже занял свое место.

Плата за проезд, в спальном вагоне первого класса была немалой.

Алета еще раз похвалила себя за то, что взяла достаточно денег для путешествия.

Конечно, она понимала, что мистеру Хейвуду придется оплатить ее возвращение, но если бы что-нибудь пошло не так, она могла бы и сама позаботиться о себе.

Алета очень боялась остаться в незнакомой стране без денег, но сейчас, у нее по крайней мере, был билет.

Портье отыскал спальный вагон и отнес туда вещи Алеты.

Девушка неплохо говорила по-французски и смогла расспросить портье о том, скоро ли поезд тронется и успеет ли она за это время поесть в станционном ресторане.

Портье ответил на все ее вопросы.

Алета заметила, что, несмотря на очки, и за­крывавшую ее лицо вуаль, он смотрел на нее с нескрываемым восхищением.

«Я должна быть осторожна», – напомнила себе девушка.

Ей совсем не хотелось общаться с другими мужчинами-пассажирами, если не считать мисте­ра Хейвуда.

Через десять минут после того, как Алета села в поезд, он тронулся к Остенде.

Алета одолела третье препятствие.

Теперь, по крайней мере, ее не отошлют домой.

Следующая задача состояла в том, чтобы най­ти мистера Хейвуда.

В газетах много писали о новых вагонах с там­бурами, благодаря которым пассажиры могли по­пасть из одного вагона в другой.

Отцу Алеты эта мысль совсем не нравилась.

– Мужчины могут напугать красивую жен­щину, если начнут стучаться в двери и ходить по вагонам.

Немного подумав, он серьезно добавил:

– К тому же ворам легче будет грабить спя­щих путешественников.

– Я читала в газете, что если поезд едет на большие расстояния, в нем можно устроить ва­гон-ресторан, куда смогут приходить пассажи­ры, – заметила Алета.

– Им придется есть в бесконечной тряске, – отозвался отец. – В любом случае женщинам это не понравится.

Сейчас Алета подумала, что благодаря этим новомодным вагонам ей было бы гораздо проще найти мистера Хейвуда.

  11