Он подъехал ближе и опустил затянутую в перчатку руку на руку девушки.
– Мы должны узнать друг друга гораздо лучше, чем знаем сейчас, – ласковым голосом произнес он.
Алета снова тронула коня.
Повинуясь какому-то импульсу, она поскакала к барьеру, который только что взял мистер Хейвуд.
Она услышала, как вскрикнул барон, но сделала вид, что не слышит.
Ее лошадь взяла барьер с запасом в несколько дюймов, и Алета почувствовала удовольствие от такого красивого прыжка.
Мистер Хейвуд исчез за третьим препятствием, и девушка последовала за ним.
Она неплохо взяла второй барьер, но на третьем ее лошадь чуть не упала. Однако Алета смогла удержать ее и остаться в седле и прямо перед собой увидела мистера Хейвуда.
Она подъехала ближе. Управляющий спросил:
– Зачем вы поехали за мной? Эти препятствия слишком сложны, чтобы брать их на незнакомой лошади!
– Здесь я, по крайней мере, в безопасности, – ответила Алета. – Видите ли, я хотела сбежать от барона.
– Что он наговорил вам? – спросил мистер Хейвуд.
– Начал отвешивать утомительные комплименты, – уклончиво ответила девушка.
Мистер Хейвуд повернул обратно, но на этот раз не стал брать препятствия.
– Беда в том, – заговорил он, – что вы не должны были путешествовать со мной вместе, и уж во всяком случае, вам следовало бы иметь компаньонку!
– Пока я с вами, мне ничего не угрожает, – успокаивающе произнесла Алета.
Она поняла, что совершила ошибку, рассказав ему о фамильярности барона. Теперь мистер Хейвуд мог решиться на покупку первых попавшихся лошадей и немедленно вернуться домой.
– Что же вы выбрали? – спросила она, чтобы переменить тему разговора. – Мне показалось, что лошадь, которая сейчас под вами, взяла первый барьер просто великолепно!
– Да, эти скакуны, не из обычных, – согласился мистер Хейвуд. – Боюсь только, что барон, зная, как богат ваш отец, потребует за них целое состояние.
Когда они подъехали к барону, тот просто расплылся в улыбке.
– Никогда не видел лучшего прыжка! – воскликнул он. – Конечно, вся заслуга принадлежит прекрасной всаднице.
При этих словах он посмотрел на Алету, но девушка старательно отводила взгляд.
Они испытали еще двух или трех лошадей и поехали назад. По дороге барон настоял, чтобы гости пообедали вместе с ним в замке.
Мистеру Хейвуду ничего не оставалось делать, и он принял приглашение.
Он понимал, что барон будет глубоко оскорблен, если он ответит отказом.
Замок был великолепен – с громадными комнатами, полукруглыми потолками и огромными каменными каминами, где в холода можно было сжечь целое дерево.
Банкетный зал с легкостью вместил бы пятьдесят человек, и, пока ливрейные лакеи вносили серебряные блюда, Алета чувствовала себя горошиной в огромном пустом кувшине.
Мебель, стоявшая у стен, была тяжела и некрасива.
Картины на стенах тоже оказались неинтересными.
Покинув столовую, барон с гостями перешел в салон. Это была большая комната, обставленная роскошно, но безвкусно. На мгновение барон покинул гостей и, вернувшись, произнес:
– Сейчас я живу в замке один, и ваша компания мне очень нравится, так что я приказал, чтобы ваши вещи перенесли из дома Коваксов сюда. Этой ночью вы будете моими гостями.
Он явно обращался к Алете, и девушка увидела, как губы мистера Хейвуда сжались.
Управляющий вряд ли мог отказаться от приглашения и потому ответил только:
– Вы очень любезны, барон. Но вы, же понимаете, что завтра рано утром мы покинем вас и отправимся на конный завод князя Эстергази.
– Там вы не найдете ничего, чего не было бы у меня, – сердито отозвался барон.
– Боюсь, что мы уже совершили все приготовления, – произнес мистер Хейвуд. – Однако я хотел бы купить для его светлости тех лошадей, на которых мы скакали сегодня.
– Я уверен, что герцогу понадобится гораздо большее количество! – возразил барон.
– Это вопрос цены, – уклончиво ответил мистер Хейвуд.
Разговор перестал интересовать Алету. Девушка встала со стула и прошла к окну.
Вид был великолепный.
В то же время она чувствовала, что, обсуждая с мистером Хейвудом стоимость лошадей, барон не сводит с нее глаз.
Его взгляд почти жег ей спину.
Алета горько пожалела о том, что они не могут уехать сегодня же, но потом сказала себе, что подобная поспешность была бы излишне демонстративна.